Читати› Daftar 6› Історія про Абдул-Гавса та його викрадення джинами, його багаторічне проживання серед джинів, а потім, через багато років, його повернення до міста та його небажання розлучатися зі своїми дітьми-джинами через їхню спорідненість та однодумність› Бейт 3001
M6:3001 — خوی آن هاروت و ماروت ای پسر / چون بگشت و دادشان خوی بشر
M6:3001
شرحِ سروش — з його записаних лекцій по Маснаві
این متن بر پایهٔ سخنرانیهای ضبطشدهٔ دکتر سروش دربارهٔ مثنوی بازنویسی شده است. بازبینی نهایی توسط ایشان انجام نشده.
ترجمه و معنا
ترجمه به فارسی روان: خوی آن هاروت و ماروت، ای فرزند، آنگاه که دگرگون شد و خوی آدمیان را پذیرا گشت... معنا: این بیت به داستان هاروت و ماروت اشاره دارد که فرشتگانی بودند با طبیعت قدسی، اما وقتی به زمین آمدند و خوی بشری یافتند، از مقام خود فرو افتادند. این بیت درسی است درباره آسیبپذیری طبیعت انسانی در برابر وسوسهها و دشواری حفظ پاکی در عالم خاکی.
شرح
این بیت، که در ادامه بحث از دگرگونی خویها میآید، اشارهای است به داستان عبرتانگیز هاروت و ماروت، دو فرشتهای که در قرآن کریم نیز نامشان آمده است. مولانا از این قصه برای تبیین این نکته استفاده میکند که تغییر در سرشت و خوی، میتواند موجودی را از اوج پاکی و معصومیت به حضیض آلودگی و فروافتادگی برساند.
ماجرا از این قرار است که این دو ملک، وقتی فساد و فجایع آدمیان را دیدند، خداوند را بر مخلوق زمینیاش خرده گرفتند که این چه موجوداتی است که تو آفریدهای و چرا اینقدر سرکش و نافرمانند؟ حق تعالی در پاسخ، آنان را به زمین فرستاد تا در شرایط زمینیان قرار بگیرند و دشواری حفظ پاکی را دریابند. در روایات و اساطیر بعدی، سیاره زهره، که ما آن را ناهید مینامیم، به صورت زنی عشوهگر بر آنان ظاهر شد و این دو فرشته را فریفت؛ و هاروت و ماروت به اصناف منکرات و مفاسد آلوده شدند. این قصه، که البته در قرآن ابهام بسیاری دارد و چنانکه علامه طباطبایی در تفسیر المیزان اشاره کردهاند، از کلمه کلمه آیه مربوطه میلیونها احتمال تفسیری برآمده است، برای مولانا درسی روشن دارد.
درس این است که وقتی حتی فرشتگانی با سرشت قدسی و طاهر، خوی بشری میگیرند و در معرض وسوسههای نفسانی قرار میگیرند، چگونه ممکن است از مقام خویش فرو افتند. مولانا میگوید که با این تغییر خوی، «درفتادند از «لَنَحْنُ الصَّافُّونَ»»، یعنی از مقامی که فرشتگان در آن میگفتند ما همیشه صفکشیده و آماده عبادتیم، سقوط کردند. حتی «لوح محفوظ از نظرشان دور شد» و سرنوشتشان به «لوح ساحر و مسحور» گره خورد، به این معنا که پاکی و بصیرت الهی جای خود را به جادو و فریب داد. این تغییر خوی، نشان میدهد که هیچ موجودی از خطر سقوط در امان نیست، و حفظ طهارت، کاری است بس دشوار که حتی از فرشتگان مقرب نیز، در صورت قرار گرفتن در شرایط انسانی، سلب میشود.
این بیت در واقع دعوت میکند به نوعی انصاف و همدلی با انسان. کسی که در عالم قدس نشسته، آسان میتواند بر زمیننشینان خرده بگیرد. اما وقتی خود در شرایط آنان قرار گیرد، تازه درمییابد که چه بسا او نیز دچار همان خطاها شود. این فهم متقابل، بنیاد اخلاق و قضاوت صحیح است و مولانا مکرراً بر این نکته تأکید دارد که از نگاه یک موجود در عالم بالا، قضاوت کردن درباره ساکنان زمین دشوار و اغلب ناعادلانه است. اینجاست که ارزش نیت و تلاش انسان، با وجود همه ضعفها و لغزشها، آشکار میشود.
نکات کلیدی
- تغییر سرشت و خو میتواند موجودی را از اوج کمال به حضیض سقوط بکشاند.
- قصه هاروت و ماروت نمادی است از آسیبپذیری طبیعت انسانی در برابر وسوسهها.
- حفظ پاکی و طهارت در عالم خاکی کاری بس دشوار است که حتی فرشتگان را نیز به چالش میکشد.
- این داستان دعوتی است به انصاف و همدلی با ضعفهای انسان، چرا که هیچ موجودی از خطر خطا مبرا نیست.
- قضاوت بر اساس شرایط قدسی و بدون درک شرایط زمینی، میتواند ناعادلانه باشد.
Sources: d6-s67 · 01:03:02 d6-s67 · 01:04:48
This text was reconstructed from Dr. Abdolkarim Soroush's recorded Masnavi lectures. It has not been reviewed and approved by him.
Translation & meaning
Translation: The nature of Harut and Marut, O son, / When it changed and gave them the nature of man... Meaning: This verse alludes to the story of Harut and Marut, two angels whose divine nature transformed when they came to Earth and adopted human characteristics. It highlights the vulnerability of human nature to temptation and the challenge of maintaining purity in the earthly realm.
Explanation
This verse, appearing in the broader discussion of the transformation of character, refers to the cautionary tale of Harut and Marut, two angels whose names are also mentioned in the Holy Quran. Rumi employs this narrative to illustrate how a change in one’s fundamental nature and disposition can bring a being from the pinnacle of purity and innocence to the depths of defilement and fall.
The story, as popularly recounted, tells of these two angels who, upon witnessing the corruption and transgressions of humankind, questioned God regarding His earthly creation: what sort of beings were these, and why were they so rebellious and disobedient? In response, the Almighty sent them to Earth to experience human conditions, so that they might grasp the difficulty of maintaining purity in that realm. In later traditions and myths, the planet Venus (Zohreh), which we call Nahid, appeared to them in the guise of a seductive woman. These two angels were tempted and subsequently succumbed to various vices and corruptions. This tale, though highly ambiguous in the Quran—as Allameh Tabataba'i noted in his Tafsir al-Mizan, yielding millions of possible interpretations from each word of the relevant verse—holds a clear lesson for Rumi.
The lesson is this: when even angels, possessing a sacred and pure essence, assume human nature and are exposed to carnal temptations, it becomes possible for them to fall from their exalted station. Rumi states that with this change in disposition, they “fell from ‘lanahnu al-sāffūn’”—meaning, they plummeted from the position where angels declared, “We are indeed ranged in ranks,” ever ready for worship. Even the “preserved tablet” (lowh-e mahfuz), a symbol of divine knowledge and purity, “was removed from their sight,” and their destiny became intertwined with the “tablet of sorcerers and the bewitched.” This signifies that divine purity and insight gave way to magic and deception. This transformation of character demonstrates that no being is immune to the risk of a fall, and the preservation of purity is an arduous task that can be lost even by the most revered angels if they are placed in human conditions.
This verse, in essence, invites a measure of fairness and empathy toward humanity. One who resides in the realm of sanctity can easily criticize those dwelling on Earth. However, once placed in their shoes, one truly understands that they, too, might succumb to the same errors. This mutual understanding is the foundation of ethics and sound judgment, and Rumi repeatedly emphasizes that judging Earth’s inhabitants from the perspective of a being in a higher realm is difficult and often unjust. It is here that the value of human intention and effort, despite all weaknesses and failings, becomes manifest.
Key takeaways
- A change in fundamental nature can lead a being from the peak of perfection to the abyss of fallibility.
- The tale of Harut and Marut symbolizes the vulnerability of human nature to temptation.
- Maintaining purity in the earthly realm is a profound challenge, testing even angels.
- This story is an invitation to fairness and empathy for human weaknesses, as no being is immune to error.
- Judging from a position of detached purity, without understanding earthly conditions, can be unjust.
Sources: d6-s67 · 01:03:02 d6-s67 · 01:04:48
به زبانِ تو — Вашою мовою · AI
Обговорення — Запитайте про цей бейт — відповіді з «Маснаві», кожен вірш цитується
Ваша розмова залишається на цьому пристрої, доки ви нею не поділитеся.
Про що питали читачі0
Ще ніхто не ділився запитаннями — ваше може бути першим.