Диван Шамса› Газель 2632› Бейт 2 ← попередній · наступний →
Диван Шамса · غزل شمارهٔ ۲۶۳۲
- ای رخت کشیده به نهان خانه بینش وی کشته وجود همه و خویش به زاری
G2632:2
Вашою мовою
Перекладу вашою мовою ще немає — він створюється для всієї газелі одразу:
ai-draft · gemini-2.5-pro
Пояснення до цього бейта
Ще не написано — це докладний розбір цього бейта в контексті його газелі:
Вся газель ↗
- 1 ای جان گذرکرده از این گنبد ناری·در سلطنت فقر و فنا کار تو داری
- 2 ای رخت کشیده به نهان خانه بینش·وی کشته وجود همه و خویش به زاری
- 3 پوشیده قباهای صفتهای مقدس·وز دلق دو صدپاره آدم شده عاری
- 4 از شرم تو گل ریخته در پای جمالت·وز لطف تو هر خار برون رفته ز خاری
- 5 بیبرگ نشاید که دگر غوره فشارد·در میکده اکنون که تو انگور فشاری
- 6 اقبال کف پای تو بر چشم نهاده·اندر طمعی که سرش از لطف بخاری
- 7 از غار به نور تو به باغ ازل آیند·ای یار چه یاری تو و ای غار چه غاری
- 8 بر کار شود در خود و بیکار ز عالم·آن کز تو بنوشید یکی شربت کاری
- 9 در باغ صفا زیر درختی به نگاری·افتاد مرا چشم و بگفتم چه نگاری
- 10 کز لذت حسن تو درختان به شکوفه·آبستن تو گشته مگر جان بهاری
- 11 در سجده شدم بیخود و گفتم که نگارا·آخر ز کجایی تو علی الله چه یاری
- 12 او گفت که از پرتو شمس الحق تبریز·کاوصاف جمال رخ او نیست شماری
ganjoor: sh2632 · public domain