Диван Шамса› Газель 2659› Бейт 2 ← попередній · наступний →
Диван Шамса · غزل شمارهٔ ۲۶۵۹
- مده دامن به دستان حسودان که ایشان میکشندت سوی پستی
G2659:2
Вашою мовою
Перекладу вашою мовою ще немає — він створюється для всієї газелі одразу:
ai-draft · gemini-2.5-pro
Пояснення до цього бейта
Ще не написано — це докладний розбір цього бейта в контексті його газелі:
Вся газель ↗
- 1 کسی کاو را بود در طبع سستی·نخواهد هیچ کس را تندرستی
- 2 مده دامن به دستان حسودان·که ایشان میکشندت سوی پستی
- 3 زیانتر خویش را و دیگران را·نباشد چون حسد در جمله هستی
- 4 هلا بشکن دل و دام حسودان·وگر نی پشت بخت خود شکستی
- 5 از این اخوان چو ببریدی چو یوسف·عزیز مصری و از گرگ رستی
- 6 اگر حاسد دو پایت را ببوسد·به باطن میزند خنجر دودستی
- 7 ندارد مهر مهره او چه گشتی·ندارد دل، دل اندر وی چه بستی؟
- 8 اگر در حصن تقوا راه یابی·ز حاسد وز حسد جاوید رستی
- 9 اگر چه شیرگیری، ترک او کن·نه آن شیر است کش گیری به مستی
ganjoor: sh2659 · public domain