Диван Шамса› Газель 662› Бейт 9 ← попередній · наступний →
Диван Шамса · غزل شمارهٔ ۶۶۲
- سوار عشق شو وز ره میندیش که اسب عشق بس رهوار باشد
G662:9
Вашою мовою
Перекладу вашою мовою ще немає — він створюється для всієї газелі одразу:
ai-draft · gemini-2.5-pro
Пояснення до цього бейта
Ще не написано — це докладний розбір цього бейта в контексті його газелі:
Вся газель ↗
- 1 اگر عالم همه پرخار باشد·دل عاشق همه گلزار باشد
- 2 وگر بیکار گردد چرخ گردون·جهان عاشقان بر کار باشد
- 3 همه غمگین شوند و جان عاشق·لطیف و خرم و عیار باشد
- 4 به عاشق ده تو هر جا شمع مردهست·که او را صد هزار انوار باشد
- 5 وگر تنهاست عاشق نیست تنها·که با معشوق پنهان یار باشد
- 6 شراب عاشقان از سینه جوشد·حریف عشق در اسرار باشد
- 7 به صد وعده نباشد عشق خرسند·که مکر دلبران بسیار باشد
- 8 وگر بیمار بینی عاشقی را·نه شاهد بر سر بیمار باشد
- 9 سوار عشق شو وز ره میندیش·که اسب عشق بس رهوار باشد
- 10 به یک حمله تو را منزل رساند·اگر چه راه ناهموار باشد
- 11 علف خواری نداند جان عاشق·که جان عاشقان خمار باشد
- 12 ز شمس الدین تبریزی بیابی·دلی کو مست و بس هشیار باشد
ganjoor: sh662 · public domain