Диван Шамса Газель 796 Бейт 2 ← попередній · наступний →

Диван Шамса · غزل شمارهٔ ۷۹۶

  1. سیه آن روز که بی‌نور جمالت گذرد هیچ از مطبخ تو کاسه و خوانی نرسد

G796:2

Вашою мовою

Перекладу вашою мовою ще немає — він створюється для всієї газелі одразу:

Пояснення до цього бейта

Ще не написано — це докладний розбір цього бейта в контексті його газелі:

Вся газель ↗

  1. 1 وای آن دل که بدو از تو نشانی نرسد·مرده آن تن که بدو مژده جانی نرسد
  2. 2 سیه آن روز که بی‌نور جمالت گذرد·هیچ از مطبخ تو کاسه و خوانی نرسد
  3. 3 وای آن دل که ز عشق تو در آتش نرود·همچو زر خرج شود هیچ به کانی نرسد
  4. 4 سخن عشق چو بی‌درد بود بر ندهد·جز به گوش هوس و جز به زبانی نرسد
  5. 5 مریم دل نشود حامل انوار مسیح·تا امانت ز نهانی به نهانی نرسد
  6. 6 حس چو بیدار بود خواب نبیند هرگز·از جهان تا نرود دل به جهانی نرسد
  7. 7 غفلت مرگ زد آن را که چنان خشک شدست·از غم آنک ورا تره به نانی نرسد
  8. 8 این زمان جهد بکن تا ز زمان بازرهی·پیش از آن دم که زمانی به زمانی نرسد
  9. 9 هر حیاتی که ز نان رست همان نان طلبد·آب حیوان به لب هر حیوانی نرسد
  10. 10 تیره صبحی که مرا از تو سلامی نرسد·تلخ روزی که ز شهد تو بیانی نرسد

ganjoor: sh796 · public domain