مثنوی Читати Запитати EnglishفارسیEspañolFrançaisDeutschNederlandsTürkçeالعربيةاردوहिन्दीРусскийBahasa Indonesia中文日本語ItalianoPortuguês한국어BosanskiAzərbaycancaOʻzbekchaТоҷикӣدریবাংলাپښتو繁體中文SvenskaRomânăSuomiУкраїнськаไทยFilipino ▾ Aa Розмір тексту A− A+ Шрифт перекладу Aa Aa Міжрядковий інтервал Під бейтом Переклад Значення Вирівнювання Рух Скло Скинути ☀☾ × Читати› Daftar 1› Розділ 94 ← попередній · наступний → بخش ۹۴ - وداع کردن طوطی خواجه را و پریدن Папуга прощається з купцем і відлітає Оригінал Українська Обидва ✦ Прочитати весь цей розділ вашою мовою 0/4 M1:1851 یک دو پندش داد طوطی، بینفاقبعد از آن گفتش: "سلامٌ، الفِراق!" M1:1852 خواجه گفتش: "فی امان الله، برومَر مَرا اکنون نمودی راه نو" M1:1853 خواجه با خود گفت کاین پند منستراه او گیرم که این ره، روشنست M1:1854 جان من کمتر ز طوطی کی بوَد؟جان چنین باید که نیکوپی بود Запитати Підсумок та ідея Глибокий коментар попереднійبخش ۹۳ - برون انداختن مرد تاجر طوطی را از قفس و پریدن طوطی مردهКупець викидає папугу з клітки, і мертвий папуга летить наступнийبخش ۹۵ - مضرت تعظیم خلق و انگشتنمای شدنШкода від поклоніння створінням і того, що тебе показують пальцем