O'qish› Daftar 6› Shohning kambag'alga xazinani qaytarishi, shoh aytdi: "Mana, buni ol, biz bundan voz kechdik"› Bayt 2002
M6:2002 — یک دهان نالان شده سوی شما / های هویی در فکنده در هوا
M6:2002
شرحِ سروش — uning yozib olingan Masnaviy ma'ruzalaridan
این متن بر پایهٔ سخنرانیهای ضبطشدهٔ دکتر سروش دربارهٔ مثنوی بازنویسی شده است. بازبینی نهایی توسط ایشان انجام نشده.
ترجمه و معنا
ترجمه به فارسی روان: یک دهانِ [این وجود] نالان شده است به سوی شما، که های و هویی در فضا افکنده است. معنا: این بیت به آن روی آشکار وجود انسان، یا مولانا، اشاره دارد که به مثابه نایی، از دمی که در او دمیده شده، صدایی نالان و پرسروصدا را برای جهانیان میآفریند.
شرح
این بیت، از قلب تمثیل نی در مثنوی میجوشد، و یکی از دو رویِ وجود آدمی را آشکار میکند. مولانا در ابیات پیشین، از «یک دهان پنهان در لبهای وی» سخن گفت؛ آن دهانی که متصل به منبع دمنده است، لبهایی که از آن فیض الهی وارد میشود. اما این بیت، «یک دهان نالان شده سوی شما»، آن رویِ دیگر را به تصویر میکشد: رویِ آشکار، گویایی که رو به سوی خلایق دارد و نالهای در جهان میافکند.
این ناله، نه از سر ضعف و ناتوانی، بلکه از سر شوریدگی و فراق است؛ همان فراقی که در آغاز مثنوی، نی از آن حکایت میکند. به تعبیر من، «شکایت» نی در بیت اول مثنوی، در حقیقت «حکایت» است؛ حکایتی از جدایی که نه فغان و گلایه از سرِ بیطاقتی، بلکه روایتِ سفرِ روح است. این «های و هوی» که در هوا افکنده میشود، در واقع همین مثنوی است؛ طوفان کلمات، جوشش معارف، و انفجار الهامی که مولانا را به نطق میکشاند و سینهٔ او را همچون دریای گوهربار به جوش میآورد.
آن دمِ الهی که از لب یار در نیِ وجود آدمی دمیده میشود، خام و بیشکل نیست، بلکه از گذرگاه این نی، رنگ و بوی خاصی میگیرد. چنان که مولانا خود میگوید: «دم که مرد نایی اندر نای کرد / درخور نای است نه درخور مرد». این بدان معناست که آنچه از دهان این نیِ انسانی بیرون میآید، اگرچه از مبدأ حق است، اما به «قدر ظرفیت» و «ابعاد وجودی» خود نی شکل و شمایل مییابد. مثنوی، کلام حق است که از نیِ وجود مولانا گذشته و به شکلی مولاناوار به ما رسیده است؛ شوراننده و طربآور، با طعم شکر و بوی وفا.
«سوی شما» بودن این دهان نالان، نکتهای بسیار حیاتی است. این ناله تنها برای خودش نیست، بلکه برای «مرد و زن»ی است که «در نفیرش نالیدهاند». این صدا، ندای غربت همگانی است، طنینی از نیستانِ ازل که در هر انسانی بازتاب مییابد و او را به یادِ «روزگار وصل خویش» میاندازد. این «های و هوی»، در حقیقت همان دعوت مولانایِ نیصفت است به بشنو؛ دعوتی که نه از سرِ منبرِ واعظ، بلکه از بطن شور و جنون عارفانه سر برمیآورد و فضای عالم را از پیغامهای پنهان پر میکند.
نکات کلیدی
- وجود انسان دو دهان دارد: یکی پنهان و متصل به مبدأ الهی، دیگری آشکار و بیانگر به سوی خلق.
- این «های و هوی» نالان، ترجمان بیرونی دم الهی است که به قدر ظرفیت وجود آدمی شکل میگیرد.
- صدای نی (و مولانا) فقط شکایت نیست؛ حکایت سفر جدایی و نوید وصل است.
- مثنوی خود همان «های و هوی» است که معارف الهی را در قالب کلمات مولانا به جهان میرساند.
- نالهٔ نی، ندای غربت همگانی است که هر انسانی میتواند در آن صدای فراق خود را بشنود.
Sources: d6-s44 · 00:45:17 d6-s44 · 00:47:45 d6-s44 · 00:51:44 s03 [on M1:1 shekāyat/ḥekāyat] s04 [on reed symbolism and capacity] s05 [on جدایی/تنهایی distinction]
This text was reconstructed from Dr. Abdolkarim Soroush's recorded Masnavi lectures. It has not been reviewed and approved by him.
Translation & meaning
Translation: One mouth, lamenting, turned towards you, Has cast uproar into the air. Meaning: This verse refers to the outward, expressive aspect of human existence, or Mowlana himself, who, like a reed, channels an inner divine breath into a sorrowful, resounding cry for the world to hear.
Explanation
This verse emerges from the heart of the Masnavi's reed analogy, revealing one of the two faces of human existence. In the preceding verses, Mowlana spoke of "one mouth hidden in His lips" – that mouth connected to the source of the divine breath, the lips from which divine grace flows. This beyt, however, "One mouth, lamenting, turned towards you," depicts the other face: the outward, expressive aspect that faces humanity and casts a cry into the world.
This lament is not born of weakness or inability, but of profound ardor and separation; the very separation that the reed recounts at the beginning of the Masnavi. In my interpretation, the reed's "complaint" (shekāyat) in the first beyt of the Masnavi is, in reality, a "narration" (ḥekāyat) – a story of separation that is not a mere wail or grumble born of impatience, but rather the tale of the soul's journey. This "uproar" (hay-o hūy) cast into the air is, in fact, the Masnavi itself: a storm of words, a surge of insights, and an explosion of inspiration that moves Mowlana to speak and causes his breast to boil like a jewel-bearing sea.
The divine breath that is blown by the Beloved's lips into the reed of human existence is not raw and formless; rather, it acquires a specific color and fragrance as it passes through this reed. As Mowlana himself states: "The breath that the reed-player blew into the reed / Is suited to the reed, not to the player." This means that what emerges from the mouth of this human reed, though originating from God, takes on a shape and form according to the reed's "capacity" and "existential dimensions." The Masnavi is divine speech that has passed through the reed of Mowlana's being and reached us in a Mowlana-esque form: stirring and joyful, with the taste of sugar and the fragrance of fidelity.
The phrase "towards you" (suy-i shomā) in this lamenting mouth is a crucial point. This cry is not for Mowlana alone, but for the "men and women" who have "wept in its lament." This sound is the universal call of alienation, an echo from the eternal reed-bed that resonates within every human, reminding them of "the days of their reunion." This "uproar" is, in essence, the invitation of Mowlana, the reed-like sage, to listen – an invitation that does not issue from a preacher's pulpit, but from the core of mystic passion and ecstasy, filling the world with hidden messages.
Key takeaways
- Human existence has two mouths: one hidden, connected to the Divine origin; the other explicit, expressive towards creation.
- This lamenting "uproar" is the outward manifestation of divine breath, shaped by the individual's capacity.
- The reed's (and Mowlana's) sound is not mere complaint; it is a narration of separation's journey and a promise of reunion.
- The Masnavi itself embodies this "uproar," channeling divine insights through Mowlana's words to the world.
- The reed's cry is a universal call of alienation, in which every human can recognize the sound of their own longing.
Sources: d6-s44 · 00:45:17 d6-s44 · 00:47:45 d6-s44 · 00:51:44 s03 [on M1:1 shekāyat/ḥekāyat] s04 [on reed symbolism and capacity] s05 [on جدایی/تنهایی distinction]
به زبانِ تو — Sizning tilingiz · AI
Discussion — Ask about this beyt — answered from the Masnavi, every verse cited
Your conversation stays on this device unless you share it.
What readers asked0
No questions shared yet — yours could be the first.