O'qish Daftar 6 Ixtiyor fitnasidan va ixtiyor sabablari fitnasidan Allohga iltijo qilish va panoh topish. Chunki osmonlar va yerlar ixtiyor va ixtiyor sabablaridan shikoyat qildilar va qoʻrqdilar. Insoniyat esa oʻz ixtiyorini va ixtiyor sabablarini talab qilishga moyil boʻldi. Xuddi kasal kishi oʻz ixtiyorini kam koʻradi, salomatlikni xohlaydi, chunki bu ixtiyor sababidir, toki uning ixtiyori oshsin, va mansabni xohlaydi, toki uning ixtiyori oshsin. Oʻtgan ummatlarda Allohning qahri tushgan joylar haddan tashqari ixtiyor va ixtiyor sabablari boʻlgan. Hech kim kambagʻal Fira’vnni koʻrmagan Bayt 242

M6:242 — تا گشاید دخمه کان بر نیستیست / تا بیاید آن نسیم عیش و زیست

تا گشاید دخمه کان بر نیستیستتا بیاید آن نسیم عیش و زیست
✦ Ushbu baytni Oʻzbekcha tilida ko'rsating

M6:242

❋ ❋ ❋

شرحِ سروش — uning yozib olingan Masnaviy ma'ruzalaridan

عبدالکریم سروش از درس‌گفتارهای مثنوی ↗

این متن بر پایهٔ سخنرانی‌های ضبط‌شدهٔ دکتر سروش دربارهٔ مثنوی بازنویسی شده است. بازبینی نهایی توسط ایشان انجام نشده.

ترجمه و معنا

ترجمه به فارسی روان: تا آن دخمه‌ای را که بر پایهٔ نیستی بنا شده بگشاید، تا از آنجا نسیم عیش و زندگانی (غفلت‌آور) به جانش وزد.

معنا: این بیت به دلیل پنهان شدن انسان از بارهای سنگین اختیار و خودآگاهی اشاره دارد؛ انسان از هوشیاری به سمت ناآگاهی و بی‌خبری می‌گریزد تا از طریق ورود به وادی فراموشی، آرامش و لذتی گذرا و سطحی بیابد.

شرح

این بیت در ادامهٔ ابیاتی می‌آید که مولانا، با ظرافتی مثال‌زدنی، به کالبدشکافی روان انسان می‌پردازد. او یک واقعیت بنیادین را در باب «عالمیان» مطرح می‌کند: اینکه انسان‌ها پیوسته از «اختیار و هست خود» می‌گریزند و به «سر سرمست خود» پناه می‌برند؛ هدفی جز «تا دمی از هوشیاری وارهند» ندارند. این گریز، نه از سر غفلت محض، که از آگاهی دردناکی سرچشمه می‌گیرد که «این هستی فخ است» و «فکر و ذکر اختیاری دوزخ است». این خودآگاهی و مسئولیت‌های ناشی از آن، چون دوزخی است که آدمی می‌کوشد از آن رهایی یابد. اینجاست که سراغ «مستی» و «شغل» می‌رود؛ یا به می و موسیقیِ غفلت‌آور پناه می‌برد، یا خود را در کار غرق می‌کند تا از خویشتن خویش غافل شود.

در همین سیاق، بیت ما نیز معنا می‌یابد. آدمی «نفس» خود را به سوی «نیستی» می‌کشاند، نه آن «نیستی» عرفانی که فناء فی‌الله است و سرشار از هستیِ مطلق، بلکه به سوی «نیستی» به معنای فراموشی، بی‌خبری و غفلت. هدف از این کار این است که «دخمه کان بر نیستیست» را بگشاید. این «دخمه» همان غار تنهایی و فراموشی است که انسان برای پنهان شدن از مسئولیت‌های اگزیستانسیال خود به آن پناه می‌برد. این دخمه بر پایهٔ «نیستی» بنا شده است؛ یعنی بر پایهٔ انکار و نادیده گرفتن واقعیت‌های وجودی، از جمله مرگ، تنهایی، پوچی و اضطراب ناشی از آزادی و اختیار.

و این همه برای چیست؟ «تا بیاید آن نسیم عیش و زیست». این نسیم، طرب و زندگیِ حقیقی نیست؛ بلکه نسیمی گذرا و سطحی از عیش و لذت است که از دل فراموشی و بی‌خبری برمی‌خیزد. این لذت، تنها تسکینی موقتی است برای دردی عمیق‌تر که ریشه در خودآگاهی و مسئولیت‌پذیری انسان دارد. این با آن «عیش» حقیقی‌ای که مولانا از آن سخن می‌گوید، یعنی جلاء الاحزان و طرب معنوی، از زمین تا آسمان تفاوت دارد. مولانا این راه را، که انسان از خودی به بی‌خودی می‌گریزد تا از اضطراب رهایی یابد، نه چاره‌ای بنیادی، که خود عین بیکاری و اتلاف عمر می‌شمارد. این گریز، بر خلاف آن فنای حقیقی که منجر به وصال می‌شود، انسان را در زندان غفلت و تکرارِ بیهوده محبوس می‌کند.

نکات کلیدی

  • انسان برای گریز از اضطراب‌های هستی (مسئولیت، مرگ، تنهایی، پوچی) به فراموشی و بی‌خبری پناه می‌برد.
  • «دخمه کان بر نیستیست» نمادی از پناهگاه‌های روانی است که انسان برای فرار از خود و بارهای اختیار می‌سازد.
  • «نسیم عیش و زیست» در اینجا به لذت‌های سطحی و زودگذری اشاره دارد که از غفلت و فراموشی واقعیت‌های بنیادین نشأت می‌گیرد.
  • این «نیستی» در تقابل با فنای عرفانی است؛ اولی فرار از خویشتن است و دومی سفر به سوی خویشتن و یافتن هستی مطلق.

Sources: d6-s07 · 23:45:00 d6-s07 · 29:55:00

به زبانِ تو — Sizning tilingiz · AI

Discussion — Ask about this beyt — answered from the Masnavi, every verse cited

Your conversation stays on this device unless you share it.

What readers asked

No questions shared yet — yours could be the first.