Devoni Shams› Gʻazal 1896› Bayt 2 ← oldingi · keyingi →
Devoni Shams · غزل شمارهٔ ۱۸۹۶
- مرا بهر تو باید زندگانی وگر نی سهل دارم جان سپردن
G1896:2
Sizning tilingiz
Sizning tilingizda hali tarjima qilinmagan — u butun gʻazal uchun bir vaqtda qilinadi:
ai-draft · gemini-2.5-pro
Ushbu bayt sharhi
Hali yozilmagan — ushbu baytning gʻazal ichidagi yaqin oʻqilishi:
Butun gʻazal ↗
- 1 نشاید از تو چندین جور کردن·نشاید خون مظلومان به گردن
- 2 مرا بهر تو باید زندگانی·وگر نی سهل دارم جان سپردن
- 3 از آن روزی که نام تو شنیدم·شدم عاجز من از شبها شمردن
- 4 روا باشد که از چون تو کریمی·نصیب من بود افسوس خوردن
- 5 خداوندا از آن خوشتر چه باشد·بدیدن روی تو پیش تو مردن
- 6 مثال شمع شد خونم در آتش·ز دل جوشیدن و بر رخ فسردن
- 7 در این زندان مرا کند است دندان·از این صبر و از این دندان فشردن
- 8 از این خانه شدم من سیر وقت است·به بام آسمانها رخت بردن
ganjoor: sh1896 · public domain