閱讀› 卷 1› 商人向鸚鵡轉述他在印度鸚鵡身上所見之事› 詩聯 1686
M1:1686 — من تمام این نیارم گفت از آن / منع میآید ز صاحب مرکزان
M1:1686
含義 · به زبانِ تو — 您的語言 · AI
نمیتوانم این راز را به طور کامل فاش کنم، زیرا اولیای الهی و صاحبان معرفت که مرکز عالم معنا هستند، مرا از گفتن باز میدارند.
مولانا پس از اشاره به قدرت شگرف «صاحبدلان» یا اولیای الهی بر قلبها و توانایی آنها در محو و اثبات خاطرات و اندیشهها، ناگهان سخن را کوتاه میکند. او میگوید که اجازه ندارد بیش از این در این باره سخن بگوید. این توقف، یک فن بیانی رایج در مثنوی است که نشان میدهد برخی حقایق عرفانی، گفتنی نیستند و باید از طریق کشف و شهود درک شوند.
«صاحب مرکزان» در اینجا همان «صاحب دل» در بیتهای قبلی (بیت ۱۶۸۴) است؛ یعنی انسانهای کاملی که محور و مرکز معنوی عالم هستند. این بزرگان، اسرار الهی را تنها برای کسانی که ظرفیت و آمادگیاش را دارند آشکار میکنند. مولانا با این بیت، هم به عظمت و سنگینی این راز اشاره میکند و هم به خواننده یادآوری میکند که راه معرفت، راهی شنیدنی و خواندنی نیست، بلکه راهی رفتنی و تجربهکردنی است. این منع، نه از سر بخل، که از سر حکمت و شفقت بر سالک است تا از فهم نادرست و آسیبهای روحی در امان بماند.
- نیارم گفت
- نمیتوانم بگویم، یارای گفتنش را ندارم
- از آن
- به آن دلیل که، زیرا
- منع
- بازداشتن، نهی، جلوگیری
- صاحب مرکزان
- صاحبان مراکز معنوی، اولیای الهی، انسانهای کامل که محور عالم معنا هستند
討論 — 就此詩節提問——答案源自《瑪斯納維》,每節詩句皆有引證
除非您分享,否則您的對話僅會留在此裝置上。
讀者們的提問0
尚無分享的提問——您的提問或可為濫觴。