閱讀›卷 1
卷 1 · 4013 詩節 · 172 章節
دفتر اول
Book I
❋ ❋ ❋
- 001 بخش ۱ - سرآغاز序言 34 詩節
- 002 بخش ۲ - عاشق شدن پادشاه بر کنیزک رنجور و تدبیر کردن در صحت او國王愛上生病的婢女並設法醫治她 20 詩節
- 003 بخش ۳ - ظاهر شدن عجز حکیمان از معالجهٔ کنیزک و روی آوردن پادشاه به درگاه اله و در خواب دیدن او ولیی را智者們無力治癒婢女,國王轉向上帝,並在夢中見到一位聖人 23 詩節
- 004 بخش ۴ - از خداوند ولیّ التوفیق در خواستن توفیق رعایت ادب در همه حالها و بیان کردن وخامت ضررهای بیادبی祈求上帝,萬福之主,在所有情況下都能保持禮貌,並闡述無禮的嚴重危害 16 詩節
- 005 بخش ۵ - ملاقات پادشاه با آن ولی که در خوابش نمودند國王會見了夢中出現的那位聖人 9 詩節
- 006 بخش ۶ - بردن پادشاه آن طبیب را بر بیمار تا حال او را ببیند國王帶領那位醫生去看望病人,以便他了解她的狀況 42 詩節
- 007 بخش ۷ - خلوت طلبیدن آن ولی از پادشاه جهت دریافتن رنج کنیزک聖人要求單獨與國王相處,以便了解婢女的痛苦 38 詩節
- 008 بخش ۸ - دریافتن آن ولی رنج را و عرض کردن رنج او را پیش پادشاه聖人發現了婢女的痛苦,並向國王陳述了她的痛苦 3 詩節
- 009 بخش ۹ - فرستادن پادشاه رسولان به سمرقند به آوردن زرگر國王派使者前往撒馬爾罕,召集金匠 37 詩節
- 010 بخش ۱۰ - بیان آنک کشتن و زهر دادن مرد زرگر به اشارت الهی بود نه به هوای نفس و تأمّل فاسد解釋說殺死金匠並給他下毒是出於神的旨意,而非出於私慾或邪惡的考量 25 詩節
- 011 بخش ۱۱ - حکایت بقال و طوطی و روغن ریختن طوطی در دکان雜貨商與鸚鵡的故事,以及鸚鵡在店裡打翻了油 79 詩節
- 012 بخش ۱۲ - داستان آن پادشاه جهود کی نصرانیان را میکشت از بهر تعصب一位猶太國王因狂熱而屠殺基督徒的故事 14 詩節
- 013 بخش ۱۳ - آموختن وزیر مکر پادشاه را大臣教導國王詭計 10 詩節
- 014 بخش ۱۴ - تلبیس وزیر با نصاری大臣對基督徒的欺騙 15 詩節
- 015 بخش ۱۵ - قبول کردن نصاری مکر وزیر را基督徒接受了大臣的計謀 8 詩節
- 016 بخش ۱۶ - متابعت نصاری وزیر را基督徒跟隨大臣 38 詩節
- 017 بخش ۱۷ - قصهٔ دیدن خلیفه لیلی را哈里發見到萊莉的故事 30 詩節
- 018 بخش ۱۸ - بیان حسد وزیر闡述大臣的嫉妒 9 詩節
- 019 بخش ۱۹ - فهم کردن حاذقان نصاری مکر وزیر را精明的基督徒識破大臣的計謀 9 詩節
- 020 بخش ۲۰ - پیغام شاه پنهان با وزیر國王與大臣的秘密訊息 4 詩節
- 021 بخش ۲۱ - بیان دوازده سبط از نصاری闡述十二支派的基督徒 5 詩節
- 022 بخش ۲۲ - تخلیط وزیر در احکام انجیل大臣混淆福音書的律法 37 詩節
- 023 بخش ۲۳ - در بیان آنک این اختلافات در صورت روش است نی در حقیقت راه解釋說這些分歧僅在於形式而非本質 21 詩節
- 024 بخش ۲۴ - بیان خسارت وزیر درین مکر闡述大臣在這計謀中的損失 28 詩節
- 025 بخش ۲۵ - مکر دیگر انگیختن وزیر در اضلال قوم大臣再次設計,以誤導民眾 16 詩節
- 026 بخش ۲۶ - دفع گفتن وزیر مریدان را大臣拒絕了他的門徒 13 詩節
- 027 بخش ۲۷ - مکر کردن مریدان کی خلوت را بشکن門徒設法打破他的獨處 13 詩節
- 028 بخش ۲۸ - جواب گفتن وزیر کی خلوت را نمیشکنم大臣回答說他不會打破獨處 4 詩節
- 029 بخش ۲۹ - اعتراض مریدان در خلوت وزیر門徒質疑大臣的獨處 48 詩節
- 030 بخش ۳۰ - نومید کردن وزیر مریدان را از رفض خلوت大臣使門徒對結束獨處感到絕望 7 詩節
- 031 بخش ۳۱ - ولی عهد ساختن وزیر هر یک امیر را جداجدا大臣私下任命每位埃米爾為繼承人 12 詩節
- 032 بخش ۳۲ - کشتن وزیر خویشتن را در خلوت大臣在獨處中自殺 6 詩節
- 033 بخش ۳۳ - طلب کردن امت عیسی علیهالسلام از امرا کی ولی عهد از شما کدامست耶穌的追隨者們詢問埃米爾們,誰是你們的繼承人? 28 詩節
- 034 بخش ۳۴ - منازعت امرا در ولی عهدی埃米爾們爭奪繼承權 31 詩節
- 035 بخش ۳۵ - تعظیم نعت مصطفی صلی الله علیه و سلم کی مذکور بود در انجیل尊敬先知穆罕默德(願主福安之)在福音書中提及的榮譽 13 詩節
- 036 بخش ۳۶ - حکایت پادشاه جهود دیگر کی در هلاک دین عیسی سعی نمود另一位猶太國王試圖毀滅耶穌宗教的故事 29 詩節
- 037 بخش ۳۷ - آتش کردن پادشاه جهود و بت نهادن پهلوی آتش کی هر که این بت را سجود کند از آتش برست猶太國王點火,並在火旁放置偶像,凡敬拜此偶像者,便可免於火刑 14 詩節
- 038 بخش ۳۸ - به سخن آمدن طفل درمیان آتش و تحریض کردن خلق را در افتادن بآتش嬰兒在火中說話,鼓勵人們投入火中 29 詩節
- 039 بخش ۳۹ - کژ ماندن دهان آن مرد کی نام محمّد را صلیالله علیه و سلّم بتَسخر خواند那個嘲笑穆罕默德(願主福安之)之名的人,他的嘴巴歪了 11 詩節
- 040 بخش ۴۰ - عتاب کردن آتش را آن پادشاه جهود猶太國王斥責火 46 詩節
- 041 بخش ۴۱ - طنز و انکار کردن پادشاه جهود و قبول ناکردن نصیحت خاصان خویش猶太國王的嘲諷與否認,不接受其親信的忠告 31 詩節
- 042 بخش ۴۲ - بیان توکّل و ترک جهد گفتن نخچیران به شیر闡述獵物對獅子說的信賴與放棄努力 4 詩節
- 043 بخش ۴۳ - جواب گفتن شیر نخچیران را و فایدهٔ جهد گفتن獅子回答獵物並說明努力的好處 4 詩節
- 044 بخش ۴۴ - ترجیح نهادن نخچیران توکّل را بر جهد و اکتساب獵物將信賴置於努力和獲取之上 4 詩節
- 045 بخش ۴۵ - ترجیح نهادن شیر جهد و اکتساب را بر توکّل و تسلیم獅子將努力和獲取置於信賴和順從之上 3 詩節
- 046 بخش ۴۶ - ترجیح نهادن نخچیران توکّل را بر اجتهاد獵物將信賴置於勤奮之上 14 詩節
- 047 بخش ۴۷ - ترجیح نهادن شیر جهد را بر توکّل獅子將努力置於信賴之上 19 詩節
- 048 بخش ۴۸ - باز ترجیح نهادن نخچیران توکل را بر جهد獵物再次將信賴置於努力之上 8 詩節
- 049 بخش ۴۹ - نگریستن عزراییل بر مردی و گریختن آن مرد در سرای سلیمان و تقریر ترجیح توکّل بر جهد و قلّت فایدهٔ جهد死亡天使亞茲拉爾注視一人,此人逃往蘇萊曼的宮殿,說明信賴優於努力,且努力收效甚微 15 詩節
- 050 بخش ۵۰ - باز ترجیح نهادن شیر جهد را بر توکل و فواید جهد را بیان کردن獅子再次將努力置於信賴之上,並闡述努力的好處 21 詩節
- 051 بخش ۵۱ - مقرر شدن ترجیح جهد بر توکل努力優於信賴的結論 6 詩節
- 052 بخش ۵۲ - انکار کردن نخچیران بر خرگوش در تاخیر رفتن بر شیر獵物責備兔子延遲前往獅子那裡 2 詩節
- 053 بخش ۵۳ - جواب گفتن خرگوش ایشان را兔子回答它們 5 詩節
- 054 بخش ۵۴ - اعتراض نخچیران بر سخن خرگوش獵物質疑兔子的話 3 詩節
- 055 بخش ۵۵ - جواب خرگوش نخچیران را兔子回答獵物 19 詩節
- 056 بخش ۵۶ - ذکر دانش خرگوش و بیان فضیلت و منافع دانستن提及兔子的智慧,並闡述知識的優點與益處 14 詩節
- 057 بخش ۵۷ - باز طلبیدن نخچیران از خرگوش سر اندیشهٔ او را獵物再次詢問兔子其計謀的核心 4 詩節
- 058 بخش ۵۸ - منع کردن خرگوش از راز ایشان را兔子禁止它們探究其秘密 10 詩節
- 059 بخش ۵۹ - قصهٔ مکر خرگوش兔子的詭計故事 27 詩節
- 060 بخش ۶۰ - زیافت تأویل رکیک مگس蒼蠅的拙劣解釋 9 詩節
- 061 بخش ۶۱ - تولیدن شیر از دیر آمدن خرگوش獅子因兔子遲到而發怒 16 詩節
- 062 بخش ۶۲ - هم در بیان مکر خرگوش仍在闡述兔子的詭計 43 詩節
- 063 بخش ۶۳ - رسیدن خرگوش به شیر兔子到達獅子那裡 7 詩節
- 064 بخش ۶۴ - عذر گفتن خرگوش兔子道歉 24 詩節
- 065 بخش ۶۵ - جواب گفتن شیر خرگوش را و روان شدن با او獅子回答兔子,並與它一同前行 21 詩節
- 066 بخش ۶۶ - قصهٔ هدهد و سلیمان در بیان آنک چون قضا آید چشمهای روشن بسته شود戴勝鳥與蘇萊曼的故事,闡述當命運降臨,明亮的眼睛也會閉合 19 詩節
- 067 بخش ۶۷ - طعنهٔ زاغ در دعوی هدهد烏鴉嘲諷戴勝鳥的聲稱 6 詩節
- 068 بخش ۶۸ - جواب گفتن هدهد طعنهٔ زاغ را戴勝鳥回答烏鴉的嘲諷 7 詩節
- 069 بخش ۶۹ - قصهٔ آدم علیهالسلام و بستن قضا نظر او را از مراعات صریح نهی و ترک تاویل亞當(願主平安)的故事,以及命運如何蒙蔽他的雙眼,使他未能遵守明確的禁令,放棄解釋 29 詩節
- 070 بخش ۷۰ - پا واپس کشیدن خرگوش از شیر چون نزدیک چاه رسید兔子在靠近水井時從獅子身邊退縮 34 詩節
- 071 بخش ۷۱ - پرسیدن شیر از سبب پای واپس کشیدن خرگوش獅子詢問兔子退縮的原因 7 詩節
- 072 بخش ۷۲ - نظر کردن شیر در چاه و دیدن عکس خود را و آن خرگوش را獅子望向井中,看到自己的倒影和那隻兔子 35 詩節
- 073 بخش ۷۳ - مژده بردن خرگوش سوی نخچیران کی شیر در چاه فتاد兔子向獵物們報喜,說獅子已落入井中 18 詩節
- 074 بخش ۷۴ - جمع شدن نخچیران گرد خرگوش و ثنا گفتن او را獵物們聚集在兔子周圍,讚美它 12 詩節
- 075 بخش ۷۵ - پند دادن خرگوش نخچیران را کی بدین شاد مشوید兔子勸告獵物們不要因此而高興 4 詩節
- 076 بخش ۷۶ - تفسیر رجعنا من الجهاد الاصغر الیالجهاد الاکبر解釋「我們從小聖戰歸來,進入大聖戰」 17 詩節
- 077 بخش ۷۷ - آمدن رسول روم تا امیرالمؤمنین عمر رضیالله عنه و دیدن او کرامات عمر را رضیالله عنه羅馬使者來到信士們的領袖歐瑪爾(願主喜悅他)面前,並見證了歐瑪爾(願主喜悅他)的奇蹟 25 詩節
- 078 بخش ۷۸ - یافتن رسول روم امیرالمؤمنین عمر را رضیالله عنه خفته به زیر درخت羅馬使者發現信士們的領袖歐瑪爾(願主喜悅他)睡在樹下 31 詩節
- 079 بخش ۷۹ - سوال کردن رسول روم از امیرالمؤمنین عمر رضیالله عنه羅馬使者詢問信士們的領袖歐瑪爾(願主喜悅他) 34 詩節
- 080 بخش ۸۰ - اضافت کردن آدم علیهالسلام آن زلت را به خویشتن کی ربنا ظلمنا و اضافت کردن ابلیس گناه خود را به خدای تعالی کی بما اغویتنی亞當(願主平安)將那過失歸咎於自己,說:「主啊!我們虧待了自己。」而伊布利斯則將自己的罪過歸咎於真主,說:「因為祢使我迷誤。」 29 詩節
- 081 بخش ۸۱ - تفسیر و هو معکم اینما کنتم解釋《古蘭經》:「無論你們在哪裡,他都與你們同在。」 6 詩節
- 082 بخش ۸۲ - سؤال کردن رسول روم از عمر رضیالله عنه از سبب ابتلای ارواح با این آب و گل جسم羅馬使者詢問歐瑪爾(願主喜悅他),為何靈魂會被這具水土之軀所困擾 14 詩節
- 083 بخش ۸۳ - در معنی آنک من اراد ان یجلس مع الله فلیجلس مع اهل التصوف關於「誰想與真主同坐,就讓他與蘇菲派的人同坐」的意義 18 詩節
- 084 بخش ۸۴ - قصهٔ بازرگان کی طوطی محبوس او، او را پیغام داد به طوطیان هندوستان هنگام رفتن به تجارت商人故事:他籠中的鸚鵡在他前往印度貿易時,向印度的鸚鵡們傳達訊息 28 詩節
- 085 بخش ۸۵ - صفت اجنحهٔ طیور عقول الهی神聖心靈鳥兒的翅膀之描述 12 詩節
- 086 بخش ۸۶ - دیدن خواجه طوطیان هندوستان را در دشت و پیغام رسانیدن از آن طوطی主人在野外見到印度的鸚鵡,並傳達了那隻鸚鵡的訊息 16 詩節
- 087 بخش ۸۷ - تفسیر قول فریدالدین عطار قدس الله روحه تو صاحب نفسی ای غافل میان خاک خون میخور که صاحبدل اگر زهری خورد آن انگبین باشد闡釋法里德丁·阿塔爾(願真主聖化他的靈魂)的言論:「你是一個擁有私慾的人,啊,粗心的人啊,在泥土中飲血吧!因為心靈之人若飲毒,那便是蜂蜜。」 12 詩節
- 088 بخش ۸۸ - تعظیم ساحران مر موسی را علیهالسلام کی چه میفرمایی اول تو اندازی عصا魔術師們向穆薩(願主平安)表示敬意,說:「你吩咐什麼?你先擲杖嗎?」 34 詩節
- 089 بخش ۸۹ - باز گفتن بازرگان با طوطی آنچ دید از طوطیان هندوستان商人向鸚鵡轉述他在印度鸚鵡身上所見之事 42 詩節
- 090 بخش ۹۰ - شنیدن آن طوطی حرکت آن طوطیان و مردن آن طوطی در قفص و نوحهٔ خواجه بر وی那隻鸚鵡聽見那些鸚鵡的舉動,然後在籠中死去,主人為它哀悼 72 詩節
- 091 بخش ۹۱ - تفسیر قول حکیم: به هرچ از راه وا مانی، چه کفر آن حرف و چه ایمان، به هرچ از دوست دور افتی، چه زشت آن نقش و چه زیبا، در معنی قوله علیهالسلام ان سعدا لغیور و انا اغیر من سعد و الله اغیر منی و من غیر ته حرم الفواحش ما ظهر منها و ما بطن解釋智者的話:「凡使你偏離正道者,無論是信仰或不信,皆為錯;凡使你遠離摯愛者,無論是醜陋或美麗,皆為惡。」關於先知(願主福安之)的訓示:「薩阿德是個嫉妒的人,我比薩阿德更嫉妒,真主比我更嫉妒,由於他的嫉妒,他禁止了顯而易見和隱藏的醜事。」 51 詩節
- 092 بخش ۹۲ - رجوع به حکایت خواجهٔ تاجر回到商人主人的故事 11 詩節
- 093 بخش ۹۳ - برون انداختن مرد تاجر طوطی را از قفس و پریدن طوطی مرده商人將鸚鵡從籠中丟出,死去的鸚鵡卻飛走了 20 詩節
- 094 بخش ۹۴ - وداع کردن طوطی خواجه را و پریدن鸚鵡與主人告別,然後飛走 4 詩節
- 095 بخش ۹۵ - مضرت تعظیم خلق و انگشتنمای شدن過度讚美他人與受人矚目的危害 29 詩節
- 096 بخش ۹۶ - تفسیر ما شاء الله کان解釋「真主所欲,無不成就」 35 詩節
- 097 بخش ۹۷ - داستان پیر چنگی کی در عهد عمر رضی الله عنه از بهر خدا روز بینوایی چنگ زد میان گورستان老琴師的故事:在歐瑪爾(願主喜悅他)時代,他在墓地中為真主而奏琴,當時他一貧如洗 38 詩節
- 098 بخش ۹۸ - در بیان این حدیث کی ان لربکم فی ایام دهرکم نفحات الا فتعر ضوا لها闡釋聖訓:「在你們生命的日子裡,你們的主有許多恩賜,你們應當去爭取。」 62 詩節
- 099 بخش ۹۹ - قصهٔ سوال کردن عایشه رضی الله عنها از مصطفی صلیالله علیه و سلم کی امروز باران بارید چون تو سوی گورستان رفتی جامههای تو چون تر نیست關於艾莎(願主喜悅她)詢問先知穆罕默德(願主福安之)的故事:「今天下雨了,你前往墓地時,你的衣服怎麼沒濕?」 23 詩節
- 100 بخش ۱۰۰ - تفسیر بیت حکیم سنائی رضی الله عنه «آسمانهاست در ولایتِ جان، کارفرمای آسمان جهان» «در ره روح پست و بالاهاست، کوههای بلند و دریاهاست»解釋智者薩納伊(願主喜悅他)的詩句:「在靈魂的國度裡有諸多天空,它們是世間天空的主宰者。」「在靈魂的道路上,有高低起伏,有高山,有海洋。」 11 詩節
- 101 بخش ۱۰۱ - در معنی این حدیث کی اغتنموا برد الربیع الی آخره關於「你們要珍視春天的清涼……」這段聖訓的意義 14 詩節
- 102 بخش ۱۰۲ - پرسیدن صدیقه رضیالله عنها از مصطفی صلیالله علیه و سلم کی سر باران امروزینه چه بود薩迪卡(願主喜悅她)詢問穆斯塔法(願主賜福他及其家人,並使其平安):今日降雨的奧秘是什麼? 12 詩節
- 103 بخش ۱۰۳ - بقیهٔ قصهٔ پیر چنگی و بیان مخلص آن吟遊詩人故事的其餘部分及其核心意義 32 詩節
- 104 بخش ۱۰۴ - در خواب گفتن هاتف مر عمر را رضی الله عنه کی چندین زر از بیت المال به آن مرد ده کی در گورستان خفته است天音託夢給歐瑪爾(願主喜悅他)說:給那個躺在墓園裡的人一些國庫裡的金子 9 詩節
- 105 بخش ۱۰۵ - نالیدن ستون حنانه چون برای پیغامبر صلی الله علیه و سلم منبر ساختند کی جماعت انبوه شد گفتند «ما روی مبارک ترا به هنگام وعظ نمیبینیم» و شنیدن رسول و صحابه آن ناله را و سؤال و جواب مصطفی صلی الله علیه و سلم با ستون صریح先知(願主賜福他及其家人,並使其平安)建造講壇後,哈娜娜柱的哭泣,因為信徒眾多,大家說:「我們在您講道時看不到您尊貴的臉龐。」使者和聖伴們聽到了那哭泣聲,穆斯塔法(願主賜福他及其家人,並使其平安)與柱子的明確對話 41 詩節
- 106 بخش ۱۰۶ - اظهار معجزهٔ پیغمبر صلی الله علیه و سلم به سخن آمدن سنگریزه در دست ابوجهل علیه اللعنه و گواهی دادن سنگریزه بر حقیت محمد صلی الله علیه و سلم به رسالت او先知(願主賜福他及其家人,並使其平安)展現神蹟:鵝卵石在阿布·賈赫爾(願主詛咒他)手中說話,並為穆罕默德(願主賜福他及妻兒,並使其平安)的使者身份作證 7 詩節
- 107 بخش ۱۰۷ - بقیهٔ قصهٔ مطرب و پیغام رسانیدن امیرالمؤمنین عُمَر -رضی الله عنه- به او آنچه هاتف آواز داد吟遊詩人故事的其餘部分,以及信士們的領袖歐瑪爾(願主喜悅他)傳達天音所示的訊息給他 38 詩節
- 108 بخش ۱۰۸ - گردانیدن عمر رضی الله عنه نظر او را از مقام گریه کی هستیست به مقام استغراق歐瑪爾(願主喜悅他)將他的注意力從哭泣(存在之境)轉向沉浸(神性之境) 24 詩節
- 109 بخش ۱۰۹ - تفسیر دعای آن دو فرشته کی هر روز بر سر هر بازاری منادی میکنند کی اللهم اعط کل منفق خلفا اللهم اعط کل ممسک تلفا و بیان کردن کی آن منفق مجاهد راه حقست نی مسرف راه هوا解釋那兩位天使每天在每個市場上宣揚的祈求:「主啊,請賜予每個施捨者回報;主啊,請毀滅每個吝嗇者。」並闡明施捨者是為真理而奮鬥的聖戰士,而非為慾望而揮霍的人 21 詩節
- 110 بخش ۱۱۰ - قصهٔ خلیفه کی در کرم در زمان خود از حاتم طائی گذشته بود و نظیر خود نداشت一位哈里發的故事,他的慷慨在當時超越了哈塔姆·泰伊,無人能比 8 詩節
- 111 بخش ۱۱۱ - قصهٔ اعرابی درویش و ماجرای زن با او به سبب قلت و درویشی一位貧困阿拉伯人的故事,以及他妻子因貧窮與他發生的爭執 12 詩節
- 112 بخش ۱۱۲ - مغرور شدن مریدان محتاج به مدعیان مزور و ایشان را شیخ و محتشم و واصل پنداشتن و نقل را از نقد فرق نادانستن و بر بسته را از بر رسته貧困的門徒被虛偽的宣稱者所迷惑,誤以為他們是謝赫、尊貴之人、已連結神性之人,未能區分仿製品與真品,以及綁定之物與生長之物 19 詩節
- 113 بخش ۱۱۳ - در بیان آنک نادر افتد کی مریدی در مدعی مزور اعتقاد بصدق ببندد کی او کسی است و بدین اعتقاد به مقامی برسد کی شیخش در خواب ندیده باشد و آب و آتش او را گزند نکند و شیخش را گزند کند ولیکن بنادر نادر敘述罕見的情況:門徒真誠地相信虛偽的宣稱者,認為他是一位真正的大師,並因此達到其謝赫未曾在夢中見過的高度,水火無法傷害他,但卻能傷害他的謝赫——這種情況極其罕見 5 詩節
- 114 بخش ۱۱۴ - صبر فرمودن اعرابی زن خود را و فضیلت صبر و فقر بیان کردن با زن阿拉伯人勸慰妻子,向她闡述忍耐與貧困的美德 27 詩節
- 115 بخش ۱۱۵ - نصحیت کردن زن مر شوی را کی سخن افزون از قدم و از مقام خود مگو لم تقولون ما لا تفعلون کی این سخنها اگرچه راستست این مقام توکل ترا نیست و این سخن گفتن فوق مقام و معاملهٔ خود زیان دارد و کبر مقتا عند الله باشد妻子勸告丈夫不要言過其實,超越自己的地位和境界:「你們為何言不由衷?」即使這些話是真的,這也非你托付的境界;說出超越自己境界和能力的話語是有害的,且「在真主看來,這種行為是極其可恨的」 27 詩節
- 116 بخش ۱۱۶ - نصیحت کردن مرد مر زن را کی در فقیران به خواری منگر و در کار حق به گمان کمال نگر و طعنه مزن در فقر و فقیران به خیال و گمان بینوایی خویشتن丈夫勸告妻子,不要輕視窮人,要以完美之心看待真主之事,不要因自己貧困的想像與猜測而嘲諷貧窮和窮人 23 詩節
- 117 بخش ۱۱۷ - در بیان آنک جنبیدن هر کسی از آنجا کی ویست هر کس را از چنبرهٔ وجود خود بیند تابهٔ کبود آفتاب را کبود نماید و سرخ سرخ نماید چون تابهها از رنگها بیرون آید سپید شود از همه تابههای دیگر او راستگوتر باشد و امام باشد闡明每個人都從自己的位置出發,從自己存在的角度看待他人:藍色的鍋會讓太陽看起來是藍色的,紅色的鍋會讓太陽看起來是紅色的;當鍋脫離了顏色,變為白色,它將比所有其他的鍋說話更真實,成為領袖 29 詩節
- 118 بخش ۱۱۸ - مراعات کردن زن شوهر را و استغفار کردن از گفتهٔ خویش妻子顧念丈夫,並為自己所說的話懺悔 39 詩節
- 119 بخش ۱۱۹ - در بیان این خبر کی انهن یغلبن العاقل و یغلبهن الجاهل關於「她們征服智者,智者征服她們」這則聖訓的意義 5 詩節
- 120 بخش ۱۲۰ - تسلیم کردن مرد خود را به آنچ التماس زن بود از طلب معیشت و آن اعتراضِ زن را اشارات حق دانستن. به نزد عقلِ هر داننده ای هست، که با گردنده گرداننده ای هست男人順從妻子尋求生計的請求,並將妻子的抱怨視為真主的啟示。在每一個有智慧的人心中,都有一個引導萬物運轉的引導者 9 詩節
- 121 بخش ۱۲۱ - در بیان آنک موسی و فرعون هر دو مسخر مشیتاند چنانک زهر و پازهر و ظلمات و نور و مناجات کردن فرعون بخلوت تا ناموس نشکند闡明穆薩和法老都受神意的掌控,如同毒藥和解藥、黑暗和光明,以及法老獨自祈禱以避免破壞名譽 36 詩節
- 122 بخش ۱۲۲ - سبب حرمان اشقیا از دو جهان کی خسر الدنیا و الآخرة不幸之人失去今生和後世的原因,即「今生和後世都蒙受損失」 27 詩節
- 123 بخش ۱۲۳ - حقیر و بیخصم دیدن دیدههای حس صالح و ناقهٔ صالح علیهالسلام را چون خواهد کی حق لشکری را هلاک کند در نظر ایشان حقیر نماید خصمان را و اندک اگرچه غالب باشد آن خصم و یقللکم فی اعینهم لیقضی الله امرا کان مفعولا當真主欲毀滅一支軍隊時,祂會讓撒利赫的眼睛和撒利赫的駱駝顯得卑微無力,即使敵人力量強大,也會顯得渺小,且「祂使你們在他們眼中顯得少量,以便真主完成已注定的事情」 60 詩節
- 124 بخش ۱۲۴ - در معنی آنک مرج البحرین یلتقیان بینهما برزخ لا یبغیان關於「祂讓兩海交匯,兩海之間有一道屏障,互不逾越」的意義 33 詩節
- 125 بخش ۱۲۵ - در معنی آنک آنچ ولی کند مرید را نشاید گستاخی کردن و همان فعل کردن کی حلوا طبیب را زیان ندارد اما بیماران را زیان دارد و سرما و برف انگور را زیان ندارد اما غوره را زیان دارد کی در راهست کی لیغفرلک الله ما تقدم من ذنبک و ما تاخر關於聖徒所為,門徒不應冒昧模仿,如同甜點對醫生無害,但對病人有害;寒冷和雪對葡萄無害,但對未成熟的葡萄有害,因為「真主將赦免你過去和將來的罪過」 13 詩節
- 126 بخش ۱۲۶ - مخلص ماجرای عرب و جفت او阿拉伯人夫婦故事的結論 27 詩節
- 127 بخش ۱۲۷ - دل نهادن عرب بر التماس دلبر خویش و سوگند خوردن کی درین تسلیم مرا حیلتی و امتحانی نیست阿拉伯人答應了心愛之人的請求,並發誓說:「我的順從沒有任何詭計或試探」 41 詩節
- 128 بخش ۱۲۸ - تعیین کردن زن طریق طلب روزی کدخدای خود را و قبول کردن او妻子為丈夫指定了尋找生計的方式,他接受了 19 詩節
- 129 بخش ۱۲۹ - هدیه بردن عرب سبوی آب باران از میان بادیه سوی بغداد به امیرالمؤمنین بر پنداشت آنک آنجا هم قحط آبست阿拉伯人從沙漠中帶著一罐雨水前往巴格達,送給信士的領袖,以為那裡也缺水 17 詩節
- 130 بخش ۱۳۰ - در نمد دوختن زن عرب سبوی آب باران را و مهر نهادن بر وی از غایت اعتقاد عرب阿拉伯婦女將雨水罐縫在氈布裡,並蓋上印章,以表達阿拉伯人極大的信任 24 詩節
- 131 بخش ۱۳۱ - در بیان آنک چنانک گدا عاشق کرمست و عاشق کریم، کرمِ کریم هم عاشق گداست اگر گدا را صبر بیش بود کریم بر در او آید و اگر کریم را صبر بیش بود گدا بر در او آید اما صبر گدا کمال گداست و صبر کریم نقصان اوست闡明如同乞丐愛慷慨之人,慷慨之人的慷慨也愛乞丐;若乞丐更有耐心,慷慨之人會來到他門前;若慷慨之人更有耐心,乞丐會來到他門前。但乞丐的耐心是乞丐的完美,而慷慨之人的耐心則是他的缺陷 8 詩節
- 132 بخش ۱۳۲ - فرق میان آنک درویش است به خدا و تشنهٔ خدا و میان آنک درویش است از خدا و تشنهٔ غیرست在真主面前貧乏和渴望真主的人,與離開真主而渴望他物的人之間的區別 22 詩節
- 133 بخش ۱۳۳ - پیش آمدن نقیبان و دربانان خلیفه از بهر اکرام اعرابی و پذیرفتن هدیهٔ او را哈里發的侍從和門衛前來迎接阿拉伯人,並接受他的禮物 28 詩節
- 134 بخش ۱۳۴ - در بیان آنک عاشق دنیا بر مثال عاشق دیواریست کی بر او تاب آفتاب زند و جهد و جهاد نکرد تا فهم کند کی آن تاب و رونق از دیوار نیست از قرص آفتابست در آسمان چهارم لاجرم کلی دل بر دیوار نهاد چون پرتو آفتاب به آفتاب پیوست او محروم ماند ابدا و حیل بینهم و بین ما یشتهون闡明貪戀今生者,如同戀慕一道牆,牆上灑滿陽光,卻不努力理解那光澤並非來自牆壁,而是來自第四層天上的太陽。結果,他完全傾心於牆壁,當陽光回歸太陽時,他永遠被剝奪了,且「在他們和他們所渴望的之間,設置了一道屏障」 4 詩節
- 135 بخش ۱۳۵ - مثل عرب اذا زنیت فازن بالحرة و اذا سرقت فاسرق الدرة阿拉伯諺語:「如果你要行姦,就與自由的女人行姦;如果你要偷竊,就偷珍珠。」 10 詩節
- 136 بخش ۱۳۶ - سپردن عرب هدیه را یعنی سبو را به غلامان خلیفه阿拉伯人將禮物,即水罐,交給哈里發的僕人 20 詩節
- 137 بخش ۱۳۷ - حکایت ماجرای نحوی و کشتیبان語法學家與船夫的故事 18 詩節
- 138 بخش ۱۳۸ - قبول کردن خلیفه هدیه را و عطا فرمودن با کمال بینیازی از آن هدیه و از آن سبو哈里發接受禮物,並以完全不求回報的態度,賞賜了超越那份禮物和水罐的恩惠 81 詩節
- 139 بخش ۱۳۹ - در صفت پیر و مطاوعت وی關於謝赫的特徵及其順從 25 詩節
- 140 بخش ۱۴۰ - وصیت کردن رسول صلی الله علیه و سلم مر علی را کرم الله وجهه کی چون هر کسی به نوع طاعتی تقرب جوید به حق، تو تقرب جوی به صحبت عاقل و بندهٔ خاص تا ازیشان همه پیشقدمتر باشی使者(願主賜福他及妻兒,並使其平安)訓誡阿里(願真主尊貴他的容顏):當所有人以不同形式的順從親近真主時,你當以與智者和真主特別的僕人為伴來親近真主,如此你將比所有人都更超前 22 詩節
- 141 بخش ۱۴۱ - کبودی زدن قزوینی بر شانهگاه صورت شیر و پشیمان شدن او به سبب زخم سوزن加茲溫人紋獅子圖案於肩胛骨上,因針刺之痛而後悔 32 詩節
- 142 بخش ۱۴۲ - رفتن گرگ و روباه در خدمت شیر به شکار狼和狐狸跟隨獅子去打獵 29 詩節
- 143 بخش ۱۴۳ - امتحان کردن شیر گرگ را و گفتن کی پیش آی ای گرگ بخش کن صیدها را میان ما獅子考驗狼,說:「來吧,狼,將獵物分給我們。」 14 詩節
- 144 بخش ۱۴۴ - قصه آنکس کی در یاری بکوفت از درون گفت کیست آن گفت منم گفت چون تو توی در نمیگشایم هیچ کس را از یاران نمیشناسم کی او من باشد برو有人敲門,屋內問:「誰?」那人答:「是我。」屋內說:「既然是你,我就不開門。我不認識任何朋友是『我』。走開吧!」 46 詩節
- 145 بخش ۱۴۵ - ادب کردن شیر گرگ را کی در قسمت بیادبی کرده بود獅子懲罰了在分配中無禮的狼 22 詩節
- 146 بخش ۱۴۶ - تهدید کردن نوح علیهالسلام مر قوم را کی با من مپیچید کی من روپوشم با خدای میپیچید در میان این بحقیقت ای مخذولان努哈(願他平安)警告他的族人:「不要與我作對,我只是遮蔽物,實際上你們是在與真主作對,你們這些被遺棄者。」 26 詩節
- 147 بخش ۱۴۷ - نشاندن پادشاه، صوفیانِ عارف را پیش روی خویش تا چشمشان بدیشان روشن شود君王將深奧的蘇菲派學者安置於自己面前,以便他們的眼睛被他們所啟迪 7 詩節
- 148 بخش ۱۴۸ - آمدن مهمان پیش یوسف علیهالسلام و تقاضا کردن یوسف علیهالسلام ازو تحفه و ارمغان有客人前來拜訪優素福(願他平安),優素福(願他平安)向他索要禮物 35 詩節
- 149 بخش ۱۴۹ - گفتن مهمان یوسف علیهالسلام کی آینهای آوردمت کی تا هر باری کی در وی نگری روی خوب خویش را بینی مرا یاد کنی優素福(願他平安)的客人說:「我給您帶來了一面鏡子,每次您照鏡子看到自己美麗的容顏時,就會想起我。」 36 詩節
- 150 بخش ۱۵۰ - مرتد شدن کاتب وحی به سبب آنک پرتو وحی برو زد آن آیت را پیش از پیغامبر صلی الله علیه و سلم بخواند گفت پس من هم محل وحیم《啟示錄》的抄寫員因為受到了啟示之光而叛教,他在先知(願主賜福他及妻兒,並使其平安)之前讀誦了那段經文,並說:「那麼我也是啟示的降臨之地了。」 70 詩節
- 151 بخش ۱۵۱ - دعا کردن بلعم با عور کی موسی و قومش را از این شهر کی حصار دادهاند بی مراد باز گردان و مستجاب شدن دعای او巴爾阿姆·本·巴烏爾祈禱穆薩和他的族人從被圍困的城鎮無功而返,他的祈禱應驗了 23 詩節
- 152 بخش ۱۵۲ - اعتماد کردن هاروت و ماروت بر عصمت خویش و امیری اهل دنیا خواستن و در فتنه افتادن哈魯特和馬魯特自恃清白,渴望成為塵世之王,卻陷入了誘惑 24 詩節
- 153 بخش ۱۵۳ - باقی قصهٔ هاروت و ماروت و نکال و عقوبت ایشان هم در دنیا بچاه بابل哈魯特和馬魯特故事的其餘部分,以及他們在世間巴比倫井中的懲罰和報應 16 詩節
- 154 بخش ۱۵۴ - به عیادت رفتن کر بر همسایهٔ رنجور خویش聾子去探望生病的鄰居 36 詩節
- 155 بخش ۱۵۵ - اول کسی کی در مقابلهٔ نص قیاس آورد ابلیس بود第一個反對文本(聖訓)提出類比(推理)的是伊布利斯 30 詩節
- 156 بخش ۱۵۶ - در بیان آنک حال خود و مستی خود پنهان باید داشت از جاهلان闡明必須向無知者隱藏自己的狀態和陶醉 41 詩節
- 157 بخش ۱۵۷ - قصهٔ مری کردن رومیان و چینیان در علم نقاشی و صورتگری羅馬人和中國人爭論繪畫和肖像藝術的故事 33 詩節
- 158 بخش ۱۵۸ - پرسیدن پیغمبر صلی الله علیه و سلم مر زید را که امروز چونی و چون برخاستی و جواب گفتن او که اصبحت ممنا یا رسول الله先知(願主賜福他及妻兒,並使其平安)詢問宰德:「今天你感覺如何?你是如何醒來的?」他回答說:「主啊,我早上起來是個信士,真主的使者啊。」 84 詩節
- 159 بخش ۱۵۹ - متهم کردن غلامان و خواجهتاشان مر لقمان را کی آن میوههای ترونده را که میآوردیم او خورده است奴隸和太監指責魯格曼吃了他們帶來的新鮮水果 24 詩節
- 160 بخش ۱۶۰ - بقیهٔ قصه زید در جواب رسول صلی الله علیه و سلم宰德在回答使者(願主賜福他及妻兒,並使其平安)問題的其餘部分 48 詩節
- 161 بخش ۱۶۱ - گفتن پیغامبر صلی الله علیه و سلم مر زید را کی این سر را فاشتر ازین مگو و متابعت نگهدار先知(願主賜福他及妻兒,並使其平安)對宰德說:「這秘密不要透露得太廣,要保持順從。」 12 詩節
- 162 بخش ۱۶۲ - رجوع به حکایت زید回到宰德的故事 39 詩節
- 163 بخش ۱۶۳ - آتش افتادن در شهر به ایام عمر رضی الله عنه在歐瑪爾(願主喜悅他)時代,城中發生火災 14 詩節
- 164 بخش ۱۶۴ - خدو انداختن خصم در روی امیر المؤمنین علی کرم الله وجهه و انداختن امیرالمؤمنین علی شمشیر از دست敵人在信士們的領袖阿里(願真主尊貴他的容顏)臉上吐口水,信士們的領袖阿里(願真主尊貴他的容顏)因此丟下了劍 52 詩節
- 165 بخش ۱۶۵ - سؤال کردن آن کافر از علی کرم الله وجهه کی بر چون منی مظفر شدی شمشیر از دست چون انداختی那位不信者詢問阿里(願真主尊貴他的容顏):你已經戰勝了我這樣的人,為何卻丟下了劍? 15 詩節
- 166 بخش ۱۶۶ - جواب گفتن امیر المؤمنین کی سبب افکندن شمشیر از دست چه بوده است در آن حالت信士們的領袖回答說,在那個時刻丟下劍的原因是什麼 57 詩節
- 167 بخش ۱۶۷ - گفتن پیغامبر صلی الله علیه و سلم به گوش رکابدار امیرالمؤمنین علی کرم الله وجهه کی کشتن علی بر دست تو خواهد بودن خبرت کردم先知(願主賜福他及妻兒,並使其平安)在信士們的領袖阿里(願真主尊貴他的容顏)的馬夫耳邊說:「阿里將死於你之手,我已告訴你。」 49 詩節
- 168 بخش ۱۶۸ - تعجب کردن آدم علیهالسلام از ضلالت ابلیس لعین و عجب آوردن亞當(願他平安)對受詛咒的伊布利斯的迷誤感到驚訝和訝異 31 詩節
- 169 بخش ۱۶۹ - بازگشتن به حکایت علی کرم الله وجهه و مسامحت کردن او با خونی خویش回到阿里(願真主尊貴他的容顏)的故事,以及他對自己仇敵的寬容 14 詩節
- 170 بخش ۱۷۰ - افتادن رکابدار هر باری پیش امیر المؤمنین علی کرم الله وجهه کی ای امیر المؤمنین مرا بکش و ازین قضا برهان馬夫每次來到信士們的領袖阿里(願真主尊貴他的容顏)面前都會說:「信士們的領袖啊,請殺了我,讓我擺脫這個定數。」 10 詩節
- 171 بخش ۱۷۱ - بیان آنک فتح طلبیدن مصطفی صلی الله علیه و سلم مکه را و غیر مکه را جهت دوستی ملک دنیا نبود چون فرموده است الدنیا جیفة بلک بامر بود闡明穆斯塔法(願主賜福他及妻兒,並使其平安)攻克麥加及其他地方,並非出於對塵世權力的熱愛,正如他所說的:「塵世是腐肉」,而是出於真主的命令 27 詩節
- 172 بخش ۱۷۲ - گفتن امیر المؤمنین علی کرم الله وجهه با قرین خود کی چون خدو انداختی در روی من نفس من جنبید و اخلاص عمل نماند مانع کشتن تو آن شد信士們的領袖阿里(願真主尊貴他的容顏)對他的同伴說:「當你向我臉上吐口水時,我的私慾被激發了,我的行為就不再純粹,這就是阻止我殺你的原因。」 29 詩節