閱讀› 卷 1› 先知(願主賜福他及其家人,並使其平安)建造講壇後,哈娜娜柱的哭泣,因為信徒眾多,大家說:「我們在您講道時看不到您尊貴的臉龐。」使者和聖伴們聽到了那哭泣聲,穆斯塔法(願主賜福他及其家人,並使其平安)與柱子的明確對話› 詩聯 2120
M1:2120 — اُسُتنِ حنّانه از هِجر رسول / ناله میزد همچو ارباب عُقول
M1:2120
شرحِ سروش — 摘自他的瑪斯納維講座錄音
این متن بر پایهٔ سخنرانیهای ضبطشدهٔ دکتر سروش دربارهٔ مثنوی بازنویسی شده است. بازبینی نهایی توسط ایشان انجام نشده.
ترجمه و معنا
ترجمه به فارسی روان: ستون حنّانه، به خاطر دوری و جدایی از پیامبر (ص)، چنان نالهای سر میداد که گویی صاحبان عقل و شعور اینگونه ناله میکنند. معنا: این بیت به داستان ستون حنّانه اشاره دارد که از جدایی پیامبر (ص) با دردی عمیق ناله میکرد، گویی موجودی عاقل و آگاه است.
شرح
این بیت، دروازهای است به یکی از کلیدیترین تعالیم مولانا دربارهٔ ماهیت دین و عقلورزی. مولوی در اینجا به داستان مشهور «استن حنّانه» اشاره میکند؛ ستونی در مسجد پیامبر که پیش از ساخت منبر، آن حضرت به آن تکیه میدادند. وقتی پیامبر آن ستون را رها کرد و بر منبر نشست، ستون شروع به ناله کرد، نالهای که صحابه نیز آن را شنیدند و مولانا آن را به نالهٔ «ارباب عقول» تشبیه میکند؛ یعنی کسانی که عقل و شعور دارند.
من، این قصه را نمونهای عالی از آنچه مولانا «نامعقول» میخواند، میدانم. «نامعقول» در زبان مولانا به معنای «غیرعقلی» یا «ضد عقل» نیست، بلکه به معنای «خردگریز» است؛ یعنی آنچه عقل متعارف، توان هضم و فهم آن را ندارد و از دسترس ادراکات عادی ما خارج است. این دقیقاً همان جایی است که عقل سرکشی میکند و در برابر آن، «معجزه» ضرورت مییابد تا عقل را مرعوب کند و بر جای خود بنشاند. مولانا میگوید: «گر نه نامعقول بودی این مزه / کی بدی حاجت به چندین معجزه.» اگر پارههایی از دین، خردگریز نبود، چه نیازی به این همه معجزه بود تا عقل قانع شود؟
این نالهٔ ستون، فقط با «حواس انبیا» قابل شنیدن است؛ حواسی که فراتر از حواس عادی کار میکنند. عامهٔ مردم قادر به شنیدن نالهٔ یک ستون نیستند، اما حواس پیامبر (و عارفانی که به مرتبهٔ ادراک او نزدیک میشوند) میتواند این بُعد پنهان هستی را درک کند. عمر، خلیفهٔ دوم، نیز در مواجهه با حجرالاسود میگفت: «اگر پیامبر تو را نبوسیده بود، من هرگز نمیبوسیدم.» این نیز نشانهای از تسلیم در برابر امر خردگریز است؛ کاری که عقل به تنهایی آن را توجیه نمیکند، اما به تبعیت از منبعی فراتر از عقل، پذیرفته میشود.
من این را در مورد «دعا» نیز صادق میدانم. راز دعا، حقیقت استجابت، و چرایی عدم استجابت، همواره برای بزرگترین فلاسفهٔ خداباور نیز پنهان مانده است. این تعلیمی است که تنها از جانب انبیا به ما رسیده و در هیچ مکتب فلسفی صرفاً عقلانی یافت نمیشود. دعا، به تعبیر مولانا، «نامعقول» است؛ یعنی خردگریز است، نه خردستیز. این بخشهای نامعقول، در واقع مغز و قلب دینداریاند؛ همان «دردمندی»، «عاشقی»، و «حیرانی» که بقیهٔ آموزههای دینی، تنها جامهها و پوششهای ظاهری بر تن آن هستند. فریبخورده کسی است که تنها به این ظواهر مینگرد و از باطن پنهان غافل میماند.
نکات کلیدی
- قصهٔ ستون حنّانه نمادی است از «نامعقول» بودن (خردگریز بودن) پارهای از حقایق دین.
- «نامعقول» نزد مولانا به معنای ضد عقل نیست، بلکه اشاره به چیزی است که فراتر از ادراک عقل متعارف است.
- معجزات و ادراکهای ویژهٔ انبیا، ابزاری برای مواجهه با این حقایق خردگریز و به سکوت واداشتن عقل سرکشاند.
- ماهیت رازآلود دعا، نمونهای دیگر از این امور خردگریز است که فقط از طریق تعالیم انبیا قابل فهم است.
- قلب دینداری، همان دردمندی، عاشقی و حیرت است که زیر پوشش ظواهر دینی پنهان شدهاند.
Sources: d1-s26 · 00:35:27 d1-s26 · 00:39:03
This text was reconstructed from Dr. Abdolkarim Soroush's recorded Masnavi lectures. It has not been reviewed and approved by him.
Translation & meaning
Translation: The moaning pillar (ustun-i hannāna), from separation (hijr) from the Prophet, / Wailed like those possessed of intellect (arbāb-i ʿuqūl). Meaning: This verse refers to the legend of the weeping pillar in the Prophet's mosque, which moaned in deep sorrow at his absence, as if it were a rational, conscious being.
Explanation
This verse opens a profound window into Rumi's core teachings regarding the nature of religion and rationality. Rumi refers here to the famous story of the 'moaning pillar' (ustun-i hannāna), a pillar in the Prophet's mosque against which he used to lean before the pulpit was built. When the Prophet left the pillar and sat on the new pulpit, the pillar began to wail, a lament that the companions also heard. Rumi likens this wailing to that of 'arbāb-i ʿuqūl,' meaning those endowed with intellect and consciousness.
I consider this narrative a prime example of what Rumi terms 'nā-maʿqūl' (unreasonable). 'Nā-maʿqūl' in Rumi's lexicon does not signify 'irrational' or 'anti-rational,' but rather 'khirad-gorīz' (elusive to reason); that is, something beyond the capacity of conventional intellect to comprehend or process, lying outside the reach of our ordinary perceptions. This is precisely where reason balks, and it is in such instances that 'miracles' (muʿjizāt) become necessary to awe reason into submission and place it in its proper sphere. Rumi states, "Had this flavor (mazeh) not been nā-maʿqūl, / What need would there be for so many miracles?" If certain aspects of religion were not elusive to reason, why would so many miracles be required to persuade the intellect?
The wailing of this pillar is perceivable only through 'hawāss-i anbiyā' (prophetic senses); senses that operate beyond ordinary faculties. The general populace cannot hear a pillar's cry, but the Prophet's senses (and those of mystics who approach his level of perception) can grasp this hidden dimension of existence. Umar, the second Caliph, likewise stated when encountering the Black Stone, "Had the Prophet not kissed you, I would never have done so." This too is a sign of submission to that which is 'khirad-gorīz'; an act that reason alone cannot justify, but is accepted in deference to a source transcending reason.
I find this equally true for 'prayer' (duʿāʾ). The mystery of prayer, the reality of its answer, and the reasons for its non-answer have always remained hidden even from the greatest God-believing philosophers. This is a teaching transmitted to us solely by prophets and is found in no purely rational philosophical school. Prayer, in Rumi's sense, is 'nā-maʿqūl'; meaning it is elusive to reason, not hostile to it. These 'nā-maʿqūl' elements are, in fact, the essence and heart of religiosity: the 'dardmandī' (painfulness/sympathy), 'ʿāshiqī' (loving-passion), and 'ḥayrānī' (wonder/bewilderment) around which all other religious doctrines and rituals are but outward garments and appearances. Deceived is the one who perceives only these outward forms, oblivious to the hidden essence beneath.
Key takeaways
- The story of the moaning pillar symbolizes the 'unreasonableness' (elusiveness to reason) of certain religious truths.
- For Rumi, 'unreasonable' does not mean anti-rational, but refers to that which transcends ordinary rational comprehension.
- Miracles and the unique perceptions of prophets serve as tools to engage with these elusive truths and humble rebellious reason.
- The mysterious nature of prayer is another example of such elusive matters, comprehensible only through prophetic teachings.
- The core of religiosity lies in spiritual pain (dardmandī), passionate love (ʿāshiqī), and wonder (ḥayrānī), hidden beneath the outward forms of religion.
Sources: d1-s26 · 00:35:27 d1-s26 · 00:39:03
به زبانِ تو — 您的語言 · AI
討論 — 就此詩節提問——答案源自《瑪斯納維》,每節詩句皆有引證
除非您分享,否則您的對話僅會留在此裝置上。
讀者們的提問0
尚無分享的提問——您的提問或可為濫觴。