閱讀› 卷 1› 獅子再次將努力置於信賴之上,並闡述努力的好處› 詩聯 988
M1:988 — این جهان زندان و ما زندانیان / حفرهکن زندان و خود را وا رهان
M1:988
含義 · به زبانِ تو — 您的語言 · AI
این جهان مانند زندانی است که ما در آن اسیر شدهایم. تنها راه رهایی، تلاش و کوشش برای کندن این زندان و آزاد کردن خود از بند تعلقات دنیوی است.
این بیت در ادامۀ بحث «جبر و اختیار» و در ستایش «جهد» و کوشش در برابر «توکل» انفعالی آمده است. مولانا دنیا را به زندانی تشبیه میکند که روح انسان در آن محبوس است. او از مخاطب میخواهد که منفعل و تسلیم نباشد، بلکه فعالانه برای رهایی خود بکوشد.
«حفره کردن زندان» استعارهای است از هر تلاشی که انسان برای شکستن دیوارهای تعلقات مادی و غفلت از خداوند انجام میدهد. در ابیات قبل، مولانا «مکر» و زیرکی را به دو نوع تقسیم میکند: یکی «مکر سرد» که برای به دست آوردن دنیاست و دیگری «مکر وارد» یا هوشمندی معنوی که برای ترک دنیا و رهایی از آن به کار میرود. کندن این حفره، مصداق بارز همان هوشمندی معنوی است. این عمل، نماد مبارزهای آگاهانه برای بازگشت به اصل و وطن حقیقی روح است.
بنابراین، این بیت دعوتی صریح به کنشگری معنوی است. انسان نباید به بهانۀ سرنوشت و تقدیر، اسارت خود را بپذیرد، بلکه موظف است با تمام توان برای آزادی روحانی خود تلاش کند.
- حفرهکن
- حفرهای بکن، سوراخ کن
- وا رهان
- آزاد کن، رها کن
討論 — 就此詩節提問——答案源自《瑪斯納維》,每節詩句皆有引證
除非您分享,否則您的對話僅會留在此裝置上。
讀者們的提問0
尚無分享的提問——您的提問或可為濫觴。