M2:1 — مدتی این مثنوی تأخیر شد / مهلتی بایست تا خون شیر شد
M2:1
شرحِ سروش — 摘自他的瑪斯納維講座錄音
شرح
جلسهٔ 11 — [00:00:05] تأخیر در درس مثنوی و عذرخواهی از مولانا
به زبانِ تو — 您的語言 · AI
The composition of the Masnavi was paused for a period, allowing time for a natural process of maturation to take place, like blood transforming into nourishing milk.
This couplet opens the second book of the Masnavi, immediately addressing the two-year gap since the completion of the first. Rumi uses a powerful biological metaphor to explain the delay. He compares the creative process to the physiological transformation of blood into milk within a mother's body—a process that is natural, vital, and cannot be rushed.
Just as milk is a refined, life-giving substance derived from blood, Rumi suggests that spiritual teachings and inspired poetry require a period of gestation. Raw experiences and spiritual insights (the 'blood') must be given time to mature into a form that is nourishing and easily digestible for the audience (the 'milk'). The pause was not an idle one, but a necessary interval for this creative and spiritual alchemy to occur.
- تأخیر
- taʾkhīr: (Arabic loan) Delay, postponement, deferral.
- مهلتی
- mohlatī: A period of time, a respite, a delay, an interval. From the Arabic root meaning 'to grant a delay'.
- بایست
- bāyest: (Archaic) It was necessary, it was required. The past tense of 'bāyestan' (to be necessary).
سرایش دفتر دوم مثنوی برای مدتی متوقف شد، زیرا برای آنکه الهامات معنوی به شعر تبدیل شوند، به گذشت زمان و فرصت نیاز بود، همانطور که خون برای تبدیل شدن به شیر مغذی به زمان احتیاج دارد.
این بیت، سرآغاز دفتر دوم مثنوی است. مولانا در اینجا دلیل وقفهای را که میان سرودن دفتر اول و دوم پیش آمد، توضیح میدهد. او این وقفه را به یک فرآیند طبیعی و ضروری تشبیه میکند: همانگونه که در بدن مادر، خون باید زمانی را سپری کند تا به شیر، که غذایی کامل و حیاتی برای نوزاد است، تبدیل شود، الهامات و معانی معنوی نیز برای آنکه در قالب شعر مثنوی به کمال برسند و قابل عرضه به جانهای مشتاق شوند، به «مهلت» و زمان نیاز دارند.
این تأخیر، نقصی در کار نبود، بلکه شرط لازم برای پختگی و کمال یافتنِ سخن بود. مولانا با این تمثیل زیبا، هم عذرخواهی میکند و هم نشان میدهد که شعر او نتیجهٔ جوششی درونی و الهامی معنوی است که تابع زمانبندیهای مکانیکی نیست و باید مسیر طبیعی خود را برای به ثمر نشستن طی کند. در ابیات بعدی، او این وقفه را به حال روحانیِ حسامالدین چلبی، که مشوق اصلی او در سرودن مثنوی بود، پیوند میزند.
- تأخیر
- وقفه، به تعویق افتادن
- مهلت
- فرصت، زمان لازم
- بایست
- لازم بود، بایسته بود
討論 — 就此詩節提問——答案源自《瑪斯納維》,每節詩句皆有引證
除非您分享,否則您的對話僅會留在此裝置上。
讀者們的提問0
尚無分享的提問——您的提問或可為濫觴。