M2:16 — همچو دیو از وی فرشته میگریخت / بهر نانی چند آب چشم ریخت
M2:16
含義 · به زبانِ تو — 您的語言 · AI
Adam's single act of disobedience made him so wretched that even angels recoiled from him, and he wept bitterly over the worldly desire that caused his fall.
This couplet describes the immediate, catastrophic aftermath of Adam's fall, as narrated in the verses just before it (M2:15). Rumi portrays the spiritual consequence of yielding to the nafs (the appetitive soul) as a complete inversion of one's nature. Adam, who was the companion of angels, becomes so tainted by his act that the angelic, pure part of existence now flees from him as it would from a demon (dīv).
The second line emphasizes the tragic imbalance of the exchange. He traded the sublime reality of Paradise (ṣadr-i jannat, M2:15) for a fleeting, material desire—symbolized here as "a few morsels of bread" (nānī chand). The result is not satisfaction but profound regret, expressed through the shedding of tears (āb-i chashm). The act, which seemed small, created a spiritual state of alienation and sorrow, a core theme in Rumi's exploration of the human condition after its separation from the divine source.
- دیو
- Dīv; a demon or devil in Persian mythology. Here it represents a being utterly devoid of spiritual light, the opposite of an angel.
- بهر
- Bahr-i; a poetic and slightly archaic preposition meaning 'for the sake of' or 'for'.
- آب چشم
- Āb-i chashm; literally 'water of the eye,' a common poetic term for tears.
این بیت حال حضرت آدم را پس از رانده شدن از بهشت توصیف میکند که چگونه مقام والای خود را از دست داد، به طوری که فرشتگان از او دوری میکردند و او برای نیازهای مادی دنیا حسرت میخورد و اشک میریخت.
مولانا در اینجا به داستان هبوط آدم اشاره میکند تا یک اصل عرفانی را توضیح دهد. آدم، که نماد روح انسان در مقام قرب الهی است، با یک لغزش و پیروی از «نفس»، جایگاه آسمانی خود را از دست داد.
مصرع اول، «همچو دیو از وی فرشته میگریخت»، شدت این سقوط را نشان میدهد. او که همنشین فرشتگان بود، به موجودی تبدیل شد که فرشتگان، یعنی نیروهای پاک و معنوی، از او گریزان شدند. این تصویر، بیگانگی انسان با اصل و فطرت پاک خویش پس از اسیر شدن در دام دنیا را به زیبایی بیان میکند.
مصرع دوم، «بهر نانی چند آب چشم ریخت»، علت این حسرت و اندوه را بیان میکند. «نانی چند» نماد تمام دلبستگیها و نیازهای پست دنیوی است. آدم، که در بهشت از هر نعمتی برخوردار بود، اکنون برای به دست آوردن رزق مادی و بقای جسمانی، مجبور به ریختن اشک حسرت و پشیمانی است. این بیت تأکیدی است بر اینکه چگونه یک قدم اشتباه در راه «نفس»، انسان را از مقامی والا به حضیضی پست میکشاند و او را گرفتار غم نان و نیازهای مادی میکند.
- وی
- او (ضمیر سوم شخص مفرد)
- بهرِ
- برایِ، به خاطرِ
- آب چشم ریخت
- اشک ریخت، گریه کرد
討論 — 就此詩節提問——答案源自《瑪斯納維》,每節詩句皆有引證
除非您分享,否則您的對話僅會留在此裝置上。
讀者們的提問0
尚無分享的提問——您的提問或可為濫觴。