閱讀› 卷 4› 奴隸未收到第一封信的回覆後,又寫了一封信給國王› 詩聯 1948
M4:1948 — احمق ار حلوا نهد اندر لبم / من از آن حلوای او اندر تبم
M4:1948
شرحِ سروش — 摘自他的瑪斯納維講座錄音
شرح
جلسهٔ 18 — [58:53:00] عشق، تیزکننده تیغ عقل است
عقل حتی با آدم فحش بده هم مطبوعه. برای اینکه عقله که داره این فحش رو میده، نه جهل.
جاهل بیاد به من شیرینی بده، اون شیرینیش منو مریض میکنه. چون جاهل این رو داده. اما عقل دشنام بده، من راضیام. برای اینکه عقله که داره این کار رو میکنه. خب پس ببینید اون تنازعی که افکنده شده است بین عشق و عقل، بین عشق است و عقل سوداگر، تاجر صفت، سودجو که اهل دل به دریا زدن و بیپروایی و ریسک کردن و خطر کردن نیست. اما عقلی که کاشف است و معرفتاندوز است، این عقل اتفاقاً در اثر عشق تیغش تیزتر میشه. چرا؟ برای اینکه باز از نظر خود مولانا و عارفان دیگه، حجاب عقل همین تعلقات ناروای آدمیست، همین رذائل اخلاقیست. عشقی که میاد این رذائل رو میسوزانه، عقل شما رو آزاد میکنه. اصلاً آزادی از نظر مولانا، آزادی عقل است.
به زبانِ تو — 您的語言 · AI
討論 — 就此詩節提問——答案源自《瑪斯納維》,每節詩句皆有引證
除非您分享,否則您的對話僅會留在此裝置上。
讀者們的提問0
尚無分享的提問——您的提問或可為濫觴。