閱讀›卷 4
卷 4 · 3850 詩節 · 139 章節
دفتر چهارم
Book IV
❋ ❋ ❋
- 001 بخش ۱ - سر آغاز開端 39 詩節
- 002 بخش ۲ - تمامی حکایت آن عاشق که از عسس گریخت در باغی مجهول خود معشوق را در باغ یافت و عسس را از شادی دعای خیر میکرد و میگفت کی عَسی أَنْ تَکْرَهوا شَیْئاً وَ هُوَ خَیْرٌ لَکُمْ關於那個戀人的完整故事:他躲避巡夜人,跑進一個不知名的花園,在那裡意外地找到了他的愛人。他高興地為巡夜人祈禱,說:「你們或許討厭某事,而那對你們卻是好的。」 40 詩節
- 003 بخش ۳ - حکایت آن واعظ کی هر آغاز تذکیر دعای ظالمان و سختدلان و بیاعتقادان کردی那個傳教士的故事,他每次講道開始時都為暴君、鐵石心腸者和無信仰者祈禱 32 詩節
- 004 بخش ۴ - سؤال کردن از عیسی علیهالسلام کی در وجود از همهٔ صعبها صعبتر چیست向耶穌(願主平安之)提問:世間萬物中,最艱難的是什麼? 7 詩節
- 005 بخش ۵ - قصد خیانت کردن عاشق و بانگ بر زدن معشوق بر وی戀人意圖不忠,被愛人喝止 37 詩節
- 006 بخش ۶ - قصهٔ آن صوفی کی زن خود را بیگانهای بگرفت那個蘇菲派教徒的故事,他的妻子被一個陌生人抓住了 28 詩節
- 007 بخش ۷ - معشوق را زیر چادر پنهان کردن جهت تلبیس و بهانه گفتن زن کی ان کید کن عظیم妻子用面紗遮住愛人,以作掩飾並藉口說:「你們婦女的計謀確是重大的。」 12 詩節
- 008 بخش ۸ - گفتن زن کی او در بند جهاز نیست مراد او ستر و صلاحست و جواب گفتن صوفی این را سرپوشیده妻子說他不在乎嫁妝,他的目的是隱藏和正義。蘇菲派教徒隱晦地回答了這話 17 詩節
- 009 بخش ۹ - غرض از سمیع و بصیر گفتن خدا را稱真主為「全聽」和「全知」的意義 23 詩節
- 010 بخش ۱۰ - مثال دنیا چون گولخن و تقوی چون حمام世界如同火爐,虔誠如同澡堂的比喻 19 詩節
- 011 بخش ۱۱ - قصهٔ آن دباغ کی در بازار عطاران از بوی عطر و مشک بیهوش و رنجور شد那個皮革匠的故事,他在香水市場上因香氣和麝香的味道而昏厥生病 32 詩節
- 012 بخش ۱۲ - معالجه کردن برادر دباغ دباغ را به خفیه به بوی سرگین皮革匠的兄弟暗中用糞便的氣味治療皮革匠 17 詩節
- 013 بخش ۱۳ - عذر خواستن آن عاشق از گناه خویش به تلبیس و روی پوش و فهم کردن معشوق آن را نیز那戀人以掩飾和偽裝為自己的過錯辯解,而愛人也看穿了這一切 14 詩節
- 014 بخش ۱۴ - رد کردن معشوقه عذر عاشق را و تلبیس او را در روی او مالیدن愛人駁斥了戀人的藉口,並將他的偽裝當面揭穿 33 詩節
- 015 بخش ۱۵ - گفتن آن جهود علی را کرم الله وجهه کی اگر اعتماد داری بر حافظی حق از سر این کوشک خود را در انداز و جواب گفتن امیرالمؤمنین او را那個猶太人對阿里(願真主使他尊貴)說:「如果你相信真主的保護者,就從這座宮殿上跳下去吧!」以及信士之長對他的回答 35 詩節
- 016 بخش ۱۶ - قصهٔ مسجد اقصی و خروب و عزم کردن داود علیهالسلام پیش از سلیمان علیهالسلام بر بنای آن مسجد阿克薩清真寺和角豆樹的故事,以及大衛(願主平安之)在所羅門(願主平安之)之前建造清真寺的決心 18 詩節
- 017 بخش ۱۷ - شرح انما المؤمنون اخوة والعلماء کنفس واحدة خاصه اتحاد داود و سلیمان و سایر انبیا علیهمالسلام کی اگر یکی ازیشان را منکر شوی ایمان به هیچ نبی درست نباشد و این علامت اتحادست کی یک خانه از هزاران خانه ویران کنی آن همه ویران شود و یک دیوار قایم نماند کی لانفرق بین احد منهم و العاقل یکفیه الاشارة این خود از اشارت گذشت解釋「信士皆兄弟」和「學者如同一人」的經文,特別是達伍德和蘇萊曼以及其他先知(願主平安之)的結合,如果你不相信其中一位,對任何先知的信仰都無效。這是結合的標誌,如果你摧毀千屋中的一屋,所有房屋都會被摧毀,沒有一面牆能站立,因為「我們不區分他們中的任何一人」,而智者只需暗示。這已經超越了暗示 61 詩節
- 018 بخش ۱۸ - بقیهٔ قصهٔ بنای مسجد اقصی阿克薩清真寺建造故事的其餘部分 20 詩節
- 019 بخش ۱۹ - قصهٔ آغاز خلافت عثمان رضی الله عنه و خطبهٔ وی در بیان آنک ناصح فعال به فعل به از ناصح قوال به قول奧斯曼(願主喜悅他)開始擔任哈里發的故事,以及他關於「行動的勸告者勝於言語的勸告者」的演講 34 詩節
- 020 بخش ۲۰ - در بیان آنک حکما گویند آدمی عالم صغریست و حکمای اللهی گویند آدمی عالم کبریست زیرا آن علم حکما بر صورت آدمی مقصور بود و علم این حکما در حقیقت حقیقت آدمی موصول بود闡明智者稱人類為「小宇宙」,而神聖智者稱人類為「大宇宙」,因為智者的知識僅限於人類的外形,而神聖智者的知識則與人類的真實本質相連 17 詩節
- 021 بخش ۲۱ - تفسیر این حدیث کی مثل امتی کمثل سفینة نوح من تمسک بها نجا و من تخلف عنها غرق解釋這則聖訓:「我的民族就像挪亞的方舟,抓住它的人得救,脫離它的人淹死。」 25 詩節
- 022 بخش ۲۲ - قصهٔ هدیه فرستادن بلقیس از شهر سبا سوی سلیمان علیهالسلام示巴女王(Bilqis)從示巴城派禮物給所羅門(願主平安之)的故事 35 詩節
- 023 بخش ۲۳ - کرامات و نور شیخ عبدالله مغربی قدس الله سره謝赫·阿卜杜拉·馬格里比(願真主聖化其靈魂)的奇蹟與聖光 16 詩節
- 024 بخش ۲۴ - بازگردانیدن سلیمان علیهالسلام رسولان بلقیس را به آن هدیهها کی آورده بودند سوی بلقیس و دعوت کردن بلقیس را به ایمان و ترک آفتابپرستی所羅門(願主平安之)將示巴女王的使者連同他們帶來的禮物送回女王那裡,並邀請女王信仰真主,放棄崇拜太陽 11 詩節
- 025 بخش ۲۵ - قصهٔ عطاری کی سنگ ترازوی او گل سرشوی بود و دزدیدن مشتری گل خوار از آن گل هنگام سنجیدن شکر دزدیده و پنهان那個藥劑師的故事,他的秤砣是用洗頭泥製成的,顧客在秤糖時偷偷地拿走了一些泥土 28 詩節
- 026 بخش ۲۶ - دلداری کردن و نواختن سلیمان علیهالسلام مر آن رسولان را و دفع وحشت و آزار از دل ایشان و عذر قبول ناکردن هدیه شرح کردن با ایشان所羅門(願主平安之)安慰並款待那些使者,消除他們心中的恐懼和痛苦,並向他們解釋不接受禮物的原因 25 詩節
- 027 بخش ۲۷ - دیدن درویش جماعت مشایخ را در خواب و درخواست کردن روزی حلال بیمشغول شدن به کسب و از عبادت ماندن و ارشاد ایشان او را و میوههای تلخ و ترش کوهی بر وی شیرین شدن به داد آن مشایخ那個達爾維什在夢中見到一群謝赫,祈求不需勞作即可獲得合法生計,免於崇拜中斷。謝赫們引導他,並因他們的幫助,野生的苦酸果子在他口中變甜 11 詩節
- 028 بخش ۲۸ - نیت کردن او کی این زر بدهم بدان هیزمکش چون من روزی یافتم به کرامات مشایخ و رنجیدن آن هیزمکش از ضمیر و نیت او他決定把這筆錢給那個柴夫,因為他自己也因謝赫的奇蹟而獲得了生計。而那個柴夫卻對他內心的想法感到不悅 29 詩節
- 029 بخش ۲۹ - تحریض سلیمان علیهالسلام مر رسولان را بر تعجیل به هجرت بلقیس بهر ایمان所羅門(願主平安之)鼓勵使者們加快示巴女王(Bilqis)的遷徙,以接受信仰 8 詩節
- 030 بخش ۳۰ - سبب هجرت ابراهیم ادهم قدس الله سره و ترک ملک خراسان易卜拉欣·本·艾德海姆(願真主聖化其靈魂)遷徙並放棄呼羅珊王國的原因 19 詩節
- 031 بخش ۳۱ - حکایت آن مرد تشنه کی از سر جوز بن جوز میریخت در جوی آب کی در گو بود و به آب نمیرسید تا به افتادن جوز بانگ آب# بشنود و او را چو سماع خوش بانگ آب اندر طرب میآورد那個口渴的人的故事:他從胡桃樹上不斷地把胡桃扔進水井裡,卻夠不著水,他只是享受胡桃落入水中時的聲音,那聲音像美妙的音樂一樣讓他感到愉悅 36 詩節
- 032 بخش ۳۲ - تهدید فرستادن سلیمان علیهالسلام پیش بلقیس کی اصرار میندیش بر شرک و تاخیر مکن蘇萊曼(願主平安之)向示巴女王發出威脅:不要堅持多神崇拜,不要拖延 31 詩節
- 033 بخش ۳۳ - پیدا کردن سلیمان علیهالسلام کی مرا خالصا لامر الله جهدست در ایمان تو یک ذره غرضی نیست مرا نه در نفس تو و حسن تو و نه در ملک تو خود بینی چون چشم جان باز شود به نورالله所羅門(願主平安之)澄清:「我對你的信仰盡了最大的努力,完全是為了真主的旨意。我對你本人、你的美貌或你的王國毫無私心。當心靈之眼因真主的光芒而開啟時,你自會看到。」 17 詩節
- 034 بخش ۳۴ - باقی قصهٔ ابراهیم ادهم قدسالله سره易卜拉欣·本·艾德海姆(願真主聖化其靈魂)故事的其餘部分 16 詩節
- 035 بخش ۳۵ - بقیهٔ قصهٔ اهل سبا و نصیحت و ارشاد سلیمان علیهالسلام آل بلقیس را هر یکی را اندر خور خود و مشکلات دین و دل او و صید کردن هر جنس مرغ ضمیری به صفیر آن جنس مرغ و طعمهٔ او示巴人民故事的其餘部分,以及所羅門(願主平安之)教誨並引導示巴女王的家人,各按其所需,解決他們信仰和心靈上的問題,並用同類鳥的鳴叫和食物捕捉同類鳥的心靈之鳥 14 詩節
- 036 بخش ۳۶ - آزاد شدن بلقیس از ملک و مست شدن او از شوق ایمان و التفات همت او از همهٔ ملک منقطع شدن وقت هجرت الا از تخت示巴女王擺脫了王權,因信仰的渴望而心醉神迷,在遷徙之際,她的心志完全脫離了所有的王國,除了她的寶座 44 詩節
- 037 بخش ۳۷ - چاره کردن سلیمان علیهالسلام در احضار تخت بلقیس از سبا蘇萊曼(願主平安之)設法將示巴女王的寶座從示巴運來 12 詩節
- 038 بخش ۳۸ - قصهٔ یاری خواستن حلیمه از بتان چون عقیب فطام مصطفی را علیهالسلام گم کرد و لرزیدن و سجدهٔ بتان و گواهی دادن ایشان بر عظمت کار مصطفی صلیالله علیه و سلم哈利瑪在穆斯塔法(願主平安之)斷奶後將其弄丟時向偶像求助的故事,偶像們的顫抖和叩拜,並證明穆斯塔法(願主福安之)偉大的事業 21 詩節
- 039 بخش ۳۹ - حکایت آن پیر عرب کی دلالت کرد حلیمه را به استعانت به بتان那個老阿拉伯人的故事,他引導哈利瑪向偶像求助 47 詩節
- 040 بخش ۴۰ - خبر یافتن جد مصطفی عبدالمطلب از گم کردن حلیمه محمد را علیهالسلام و طالب شدن او گرد شهر و نالیدن او بر در کعبه و از حق درخواستن و یافتن او محمد را علیهالسلام穆斯塔法(願主平安之)的祖父阿卜杜勒·穆塔利卜得知哈利瑪弄丟了穆罕默德(願主平安之)後,在城裡尋找他,在克爾白前哭泣並向真主祈求,最終找到了穆罕默德(願主平安之) 50 詩節
- 041 بخش ۴۱ - نشان خواستن عبدالمطلب از موضع محمد علیهالسلام کی کجاش یابم و جواب آمدن از اندرون کعبه و نشان یافتن阿卜杜勒·穆塔利卜詢問穆罕默德(願主平安之)的位置,以及克爾白內部傳來回應並找到線索的故事 8 詩節
- 042 بخش ۴۲ - بقیهٔ قصهٔ دعوت رحمت بلقیس را仁慈邀請示巴女王故事的其餘部分 4 詩節
- 043 بخش ۴۳ - مثل قانع شدن آدمی به دنیا و حرص او در طلب دنیا و غفلت او از دولت روحانیان کی ابنای جنس ویاند و نعرهزنان کی یا لَیْتَ قَوْمي یَعْلَمونَ人類對世界感到滿足、對世界充滿貪婪,以及他忽略了與他同類的精神之光與那些吶喊著「啊,但願我的人民知道」的靈性之友的比喻 68 詩節
- 044 بخش ۴۴ - بقیهٔ عمارت کردن سلیمان علیهالسلام مسجد اقصی را به تعلیم و وحی خدا جهت حکمتهایی کی او داند و معاونت ملایکه و دیو و پری و آدمی آشکارا蘇萊曼(願主平安之)遵照真主的教誨與啟示,繼續建造阿克薩清真寺,公開地得到天使、精靈、魔鬼和人類的協助,以實現他所知道的智慧 43 詩節
- 045 بخش ۴۵ - قصهٔ شاعر و صله دادن شاه و مضاعف کردن آن وزیر بوالحسن نام詩人與國王賜予獎賞,以及名為「波·哈桑」(Bou Hassan)的維齊爾將其加倍的故事 10 詩節
- 046 بخش ۴۶ - باز آمدن آن شاعر بعد چند سال به امید همان صله و هزار دینار فرمودن بر قاعدهٔ خویش و گفتن وزیر نو هم حسن نام شاه را کی این سخت بسیارست و ما را خرجهاست و خزینه خالیست و من او را بده یک آن خشنود کنم多年後,那個詩人帶著同樣的期望歸來,國王按慣例下令賜予一千第納爾。一位新維齊爾,也名叫哈桑,對國王說:「這太多了,我們開銷很大,國庫空虛。我會讓他得到十分之一,他就會滿足。」 74 詩節
- 047 بخش ۴۷ - مانستن بدرایی این وزیر دون در افساد مروت شاه به وزیر فرعون یعنی هامان در افساد قابلیت فرعون這位卑劣的維齊爾在破壞國王的慷慨方面,就像法老的大臣哈曼在破壞法老的可能性方面一樣 23 詩節
- 048 بخش ۴۸ - نشستن دیو بر مقام سلیمان علیهالسلام و تشبه کردن او به کارهای سلیمان علیهالسلام و فرق ظاهر میان هر دو سلیمان و دیو خویشتن را سلیمان بن داود نام کردن魔鬼坐在所羅門(願主平安之)的王位上,模仿所羅門(願主平安之)的行為,而兩個所羅門(人與魔鬼)之間存在明顯差異。魔鬼自稱是達烏德之子所羅門 24 詩節
- 049 بخش ۴۹ - درآمدن سلیمان علیهالسلام هر روز در مسجد اقصی بعد از تمام شدن جهت عبادت و ارشاد عابدان و معتکفان و رستن عقاقیر در مسجد所羅門(願主平安之)在清真寺建成後,每天都進入阿克薩清真寺進行禮拜,並教導禮拜者和靜修者,同時清真寺中生長出藥草 14 詩節
- 050 بخش ۵۰ - آموختن پیشه گورکنی قابیل از زاغ پیش از آنک در عالم علم گورکنی و گور بود該隱在烏鴉的教導下學會了挖墓,在此之前世上並無挖墓之學,也無墳墓 57 詩節
- 051 بخش ۵۱ - قصهٔ صوفی کی در میان گلستان سر به زانو مراقب بود یارانش گفتند سر برآور تفرج کن بر گلستان و ریاحین و مرغان و آثار رحمةالله تعالی一位蘇菲派教徒在花園中盤膝而坐,沉思默想。他的朋友們對他說:「抬起頭來,欣賞花園、花草、鳥兒和真主恩典的景象吧!」 15 詩節
- 052 بخش ۵۲ - قصهٔ رستن خروب در گوشهٔ مسجد اقصی و غمگین شدن سلیمان علیهالسلام از آن چون به سخن آمد با او و خاصیت و نام خود بگفت阿克薩清真寺角落長出的角豆樹的故事,以及蘇萊曼(願主平安之)聽聞它開口說話並道出其特性與名字後,因此感到悲傷 62 詩節
- 053 بخش ۵۳ - بیان آنک حصول علم و مال و جاه بدگوهران را فضیحت اوست و چون شمشیریست کی افتادست به دست راهزن闡明惡人獲得知識、財富和地位只會使其更加羞恥,這就像一把落入強盜手中的劍 17 詩節
- 054 بخش ۵۴ - تفسیر یا ایها المزمل解釋「喔,蒙頭者!」 37 詩節
- 055 بخش ۵۵ - در بیان آنک ترک الجواب جواب مقرر این سخن کی جواب الاحمق سکوت شرح این هر دو درین قصه است کی گفته میآید關於「不回答就是回答」這句話的闡釋,即「對待愚者最好的回應是沉默」,這兩句話的解釋都在即將講述的故事中 7 詩節
- 056 بخش ۵۶ - در تفسیر این حدیث مصطفی علیهالسلام کی ان الله تعالی خلق الملائکة و رکب فیهم العقل و خلق البهائم و رکب فیها الشهوة و خلق بنی آدم و رکب فیهم العقل و الشهوة فمن غلب عقله شهوته فهو اعلی من الملائکة و من غلب شهوته عقله فهو ادنی من البهائم解釋先知穆斯塔法(願主福安之)的這段聖訓:「真主創造了天使,並賦予他們理智;創造了動物,並賦予牠們慾望;創造了人類,並賦予他們理智和慾望。所以,理智戰勝慾望者,比天使更高貴;慾望戰勝理智者,比動物更卑劣。」 30 詩節
- 057 بخش ۵۷ - در تفسیر این آیت کی و اما الذین فی قلوبهم مرض فزادتهم رجسا و قوله یضل به کثیرا و یهدی به کثیرا解釋這節經文:「至於那些心中有病的人,它只會增加他們的污穢」,以及他說:「他以之使許多人迷誤,也以之引導許多人。」 6 詩節
- 058 بخش ۵۸ - چالیش عقل با نفس هم چون تنازع مجنون با ناقه میل مجنون سوی حره میل ناقه واپس سوی کره چنانک گفت مجنون هوا ناقتی خلفی و قدامی الهوی و انی و ایاها لمختلفان理智與私慾的爭鬥,如同麥吉農與母駱駝的爭執:麥吉農傾向於自由,而母駱駝則傾向於幼崽。正如麥吉農所說:「我的母駱駝在後,慾望在前,我和牠是不同的。」 29 詩節
- 059 بخش ۵۹ - نوشتن آن غلام قصهٔ شکایت نقصان اجری سوی پادشاه奴隸寫信向國王抱怨報酬不足的故事 16 詩節
- 060 بخش ۶۰ - حکایت آن فقیه با دستار بزرگ و آنک بربود دستارش و بانگ میزد کی باز کن ببین کی چه میبری آنگه ببر那個戴著大頭巾的法學士的故事,他的頭巾被搶走了,他大喊:「先打開看看你拿走了什麼,然後再拿走!」 14 詩節
- 061 بخش ۶۱ - نصیحت دنیا اهل دنیا را به زبان حال و بیوفایی خود را نمودن به وفا طمع دارندگان ازو世界以其現狀教導世人,並向那些期望它忠誠的人展示其不忠 49 詩節
- 062 بخش ۶۲ - بیان آنک عارف را غذاییست از نور حق کی ابیت عند ربی یطعمنی و یسقینی و قوله الجوع طعام الله یحیی به ابدان الصدیقین ای فی الجوع یصل طعامالله闡明真知者有來自真主之光維生之道,正如「我在我的主那裡過夜,他餵我喝我」,以及他說「飢餓是真主的食物,他以此使聖人復活」,即在飢餓中才能獲得真主的食物 29 詩節
- 063 بخش ۶۳ - تفسیر اوجس فی نفسه خیفة موسی قلنا لا تخف انک انت الاعلی解釋「穆薩心中感到一絲恐懼,我們說:不要害怕,你將會勝利」 25 詩節
- 064 بخش ۶۴ - زجر مدعی از دعوی و امر کردن او را به متابعت譴責自稱者,並命令他追隨 22 詩節
- 065 بخش ۶۵ - بقیهٔ نوشتن آن غلام رقعه به طلب اجری奴隸繼續寫信請求國王的酬勞 22 詩節
- 066 بخش ۶۶ - حکایت آن مداح کی از جهت ناموس شکر ممدوح میکرد و بوی اندوه و غم اندرون او و خلاقت دلق ظاهر او مینمود کی آن شکرها لافست و دروغ那個頌揚者為了面子而感謝被頌揚者,但他內心的憂愁和悲傷,以及他外表破舊的衣服,都顯示出那些感謝是虛假和不實的 55 詩節
- 067 بخش ۶۷ - دریافتن طبیبان الهی امراض دین و دل را در سیمای مرید و بیگانه و لحن گفتار او و رنگ چشم او و بی این همه نیز از راه دل کی انهم جواسیس القلوب فجالسوهم بالصدق神聖的醫生們從門徒和陌生人的面容、語氣和眼神中,甚至無需這些,僅憑心靈,就能診斷出宗教和心靈上的疾病,因為「他們是心靈的間諜,所以你們要真誠地與他們交往」 8 詩節
- 068 بخش ۶۸ - مژده دادن ابویزید از زادن ابوالحسن خرقانی قدس الله روحهما پیش از سالها و نشان صورت او سیرت او یک به یک و نوشتن تاریخنویسان آن در جهت رصد阿布·亞茲德(願真主聖化他們兩位的靈魂)在多年前預言阿布·哈桑·哈拉卡尼的誕生,並一一描述他的外貌和品格,史學家們將此記錄下來作為觀察 32 詩節
- 069 بخش ۶۹ - قول رسول صلی الله علیه و سلم انی لاجد نفس الرحمن من قبل الیمن先知(願主福安之)說:「我從葉門感受到至仁主的氣息。」 22 詩節
- 070 بخش ۷۰ - نقصان اجرای جان و دل صوفی از طعام الله蘇菲派教徒的靈魂與心靈從真主的食物中得到的報酬不足 35 詩節
- 071 بخش ۷۱ - آشفتن آن غلام از نارسیدن جواب رقعه از قبل پادشاه奴隸因未收到國王的信函回覆而感到不安 6 詩節
- 072 بخش ۷۲ - کژ وزیدن باد بر سلیمان علیهالسلام به سبب زلت او蘇萊曼(願主平安之)因其過失而逆風而行 28 詩節
- 073 بخش ۷۳ - شنیدن شیخ ابوالحسن رضی الله عنه خبر دادن ابویزید را و بود او و احوال او謝赫·阿布·哈桑(願真主喜悅他)聽聞阿布·亞茲德對他的預言以及他的存在和情況 10 詩節
- 074 بخش ۷۴ - رقعهٔ دیگر نوشتن آن غلام پیش شاه چون جواب آن رقعهٔ اوّل نیافت奴隸未收到第一封信的回覆後,又寫了一封信給國王 34 詩節
- 075 بخش ۷۵ - قصهٔ آنک کسی به کسی مشورت میکرد گفتش مشورت با دیگری کن کی من عدوی توم有人向某人徵求意見,那人說:「去問別人吧,因為我是你的敵人。」 23 詩節
- 076 بخش ۷۶ - امیر کردن رسول علیهالسلام جوان هذیلی را بر سریهای کی در آن پیران و جنگ آزمودگان بودند先知(願主福安之)任命年輕的哈茲爾為一個遠征軍的指揮官,該軍中有長者和經驗豐富的戰士 38 詩節
- 077 بخش ۷۷ - اعتراض کردن معترضی بر رسول علیهالسلام بر امیر کردن آن هذیلی有人對先知(願主福安之)任命哈茲爾為指揮官提出異議 51 詩節
- 078 بخش ۷۸ - جواب گفتن مصطفی علیهالسلام اعتراض کننده را穆斯塔法(願主福安之)回答異議者 21 詩節
- 079 بخش ۷۹ - قصهٔ «سُبْحانی، ما اَعْظَمَ شَأْنی» گفتن ابویزید قدّس الله سرّه و اعتراض مریدان و جواب این مر ایشان را نه به طریق گفت زبان بلک از راه عیان阿布·亞茲德(願真主聖化其靈魂)說「讚頌我超絕萬物,我的事蹟何等偉大」的故事,以及弟子們的異議,他對他們的回答不是用言語,而是用親眼所見的方式 52 詩節
- 080 بخش ۸۰ - بیان سبب فصاحت و بسیارگویی آن فضول به خدمت رسول علیهالسلام闡明那個多舌者在先知(願主福安之)面前口才出眾的原因 5 詩節
- 081 بخش ۸۱ - بیان رسول علیه السلام سبب تفضیل و اختیار کردن او آن هذیلی را به امیری و سرلشکری بر پیران و کاردیدگان先知(願主平安之)解釋了為何他偏愛並選擇這位哈茲爾為指揮官,而非那些年長且經驗豐富的人 29 詩節
- 082 بخش ۸۲ - علامت عاقل تمام و نیمعاقل و مرد تمام و نیممرد و علامت شقی مغرور لاشی關於全智者、半智者、完人、半人,以及不幸的自負、無用之人的標誌 14 詩節
- 083 بخش ۸۳ - قصهٔ آن آبگیر و صیادان و آن سه ماهی یکی عاقل و یکی نیم عاقل وان دگر مغرور و ابله مغفل لاشی و عاقبت هر سه那個水池、漁夫和三條魚的故事:一條聰明、一條半聰明,另一條則自負、愚蠢、無用,以及它們各自的結局 11 詩節
- 084 بخش ۸۴ - سر خواندن وضو کننده اوراد وضو را誦讀小淨詞的原因 8 詩節
- 085 بخش ۸۵ - شخصی به وقت استنجا میگفت اللهم ارحنی رائحة الجنه به جای آنک اللهم اجعلنی من التوابین واجعلنی من المتطهرین کی ورد استنجاست و ورد استنجا را به وقت استنشاق میگفت عزیزی بشنید و این را طاقت نداشت有人在小淨時說:「主啊,讓我聞到天堂的芬芳。」而不是小淨詞「主啊,讓我成為懺悔者,讓我成為潔淨者。」他在聞香時卻說著小淨詞。一位尊貴的人聽到後,無法忍受這一切 24 詩節
- 086 بخش ۸۶ - قصهٔ آن مرغ گرفته کی وصیت کرد کی بر گذشته پشیمانی مخور تدارک وقت اندیش و روزگار مبر در پشیمانی被捕鳥兒的勸誡:勿為過去懊悔,當為未來謀劃,莫將生命耗於懊悔 21 詩節
- 087 بخش ۸۷ - چاره اندیشیدن آن ماهی نیمعاقل و خود را مرده کردن那半智半愚的魚兒想方設法,裝死逃生 21 詩節
- 088 بخش ۸۸ - بیان آنک عهد کردن احمق وقت گرفتاری و ندم هیچ وفایی ندارد کی لو ردوالعادوا لما نهوا عنه و انهم لکاذبون صبح کاذب وفا ندارد愚者在困境中所許的承諾與悔恨皆無效,正如「若被遣回,他們必重蹈覆轍,他們實是說謊者」所言,虛假的黎明毫無信實可言 14 詩節
- 089 بخش ۸۹ - در بیان آنک وهم قلب عقلست و ستیزهٔ اوست بدو ماند و او نیست و قصهٔ مجاوبات موسی علیهالسلام کی صاحب عقل بود با فرعون کی صاحب وهم بود闡釋幻想是理智的對立面,它與理智相似卻非理智,以及理性之主穆薩(摩西)與幻想之主法老之間的對話故事 40 詩節
- 090 بخش ۹۰ - بیان آنک عمارت در ویرانیست و جمعیت در پراکندگیست و درستی در شکستگیست و مراد در بیمرادیست و وجود در عدم است و عَلی هَذا بَقیَّةُ الأَضْدادِ وَ الأَزْواجِ闡釋建設寓於毀滅,聚合寓於分散,健全寓於破碎,願望寓於無願,存在寓於虛無,其他對立與配對亦復如此 43 詩節
- 091 بخش ۹۱ - بیان آنک هر حس مدرکی را از آدمی نیز مدرکاتی دیگرست کی از مدرکات آن حس دگر بیخبرست چنانک هر پیشهور استاد اعجمی کار آن استاد دگر پیشهورست و بیخبری او از آنک وظیفهٔ او نیست دلیل نکند کی آن مدرکات نیست اگرچه به حکم حال منکر بود آن را اما از منکری او اینجا جز بیخبری نمیخواهیم درین مقام闡釋人體的每一個感官,除了其自身的感知外,還有其他感知;這些感知對於其他感官而言是未知的。正如每一位工匠,在另一位工匠看來,都是外行人,而其無知(因為那不是他的職責)並不代表這些感知不存在,儘管在當時的境況下他可能會否認,但在這裡,我們所指的否認僅是無知。 57 詩節
- 092 بخش ۹۲ - حمله بردن این جهانیان بر آن جهانیان و تاختن بردن تا سینور ذر و نسل کی سر حد غیب است و غفلت ایشان از کمین کی چون غازی به غزا نرود کافر تاختن آورد此世之人對彼世之人的攻擊與入侵,直至靈魂與後代的邊界,即隱秘的極限;他們卻忽視了潛伏的危險,因為若戰士不赴戰場,異教徒便會發動攻擊 28 詩節
- 093 بخش ۹۳ - بیان آنک تن خاکی آدمی همچون آهن نیکو جوهر قابل آینه شدن است تا درو هم در دنیا بهشت و دوزخ و قیامت و غیر آن معاینه بنماید نه بر طریق خیال闡釋人的塵世之身如同精良之鐵,可被磨礪成鏡,以致在塵世便能親見天堂、地獄、審判日等景象,而非僅憑想像 18 詩節
- 094 بخش ۹۴ - باز گفتن موسی علیهالسلام اسرار فرعون را و واقعات او را ظهر الغیب تا به خبیری حق ایمان آورد یا گمان برد穆薩向法老揭示法老的秘密與過往事件,從隱秘的彼岸,直到法老相信或猜測到真主的無所不知 16 詩節
- 095 بخش ۹۵ - بیان آنک در توبه بازست闡釋懺悔之門常開 6 詩節
- 096 بخش ۹۶ - گفتن موسی علیهالسلام فرعون را کی از من یک پند قبول کن و چهار فضیلت عوض بستان穆薩對法老說:請接受我的一個忠告,你將獲得四項美德作為回報 19 詩節
- 097 بخش ۹۷ - شرح کردن موسی علیهالسلام آن چهار فضیلت را جهت پای مزد ایمان فرعون穆薩為法老詳細闡述那四項美德,作為法老信仰的回報 12 詩節
- 098 بخش ۹۸ - تفسیر کُنْتُ کَنْزاً مَخْفیّاً فَأَحْبَبْتُ اَنْ اُعْرَفَ詮釋「我曾是一隱藏的寶藏,我欲被人認識」 22 詩節
- 099 بخش ۹۹ - غره شدن آدمی به ذکاوت و تصویرات طبع خویشتن و طلب ناکردن علم غیب کی علم انبیاست人因其聰明才智和天性所創造的形象而自負,卻不尋求先知們的隱秘知識 15 詩節
- 100 بخش ۱۰۰ - بیان این خبر کی کلموا الناس علی قدر عقولهم لا علی قدر عقولکم حتی لا یکذبوا الله و رسوله闡釋此聖訓:「與人交談,當按其心智程度,而非汝之程度,以免他們否認真主及其使者。」 8 詩節
- 101 بخش ۱۰۱ - قوله علیه السلام من بشرنی بخروج صفر بشرته بالجنة聖訓:「誰向我預報了撒法爾月(災難之月)的結束,我就向他預報天堂。」 12 詩節
- 102 بخش ۱۰۲ - مشورت کردن فرعون با ایسیه در ایمان آوردن به موسی علیهالسلام法老與阿西婭商議是否信仰穆薩 31 詩節
- 103 بخش ۱۰۳ - قصهٔ باز پادشاه و کمپیر زن國王與老婦的故事 29 詩節
- 104 بخش ۱۰۴ - قصهٔ آن زن کی طفل او بر سر ناودان غیژید و خطر افتادن بود و از علی کرمالله وجهه چاره جست那婦人的孩子從水槽邊緣滑落,瀕臨墜落,她向阿里(願真主使其面容尊貴)尋求幫助 65 詩節
- 105 بخش ۱۰۵ - مشورت کردن فرعون با وزیرش هامان در ایمان آوردن به موسی علیهالسلام法老與其宰相哈曼商議是否信仰穆薩 14 詩節
- 106 بخش ۱۰۶ - تزییف سخن هامان علیه اللعنة哈曼(願受詛咒)言論的駁斥 37 詩節
- 107 بخش ۱۰۷ - نومید شدن موسی علیهالسلام از ایمام فرعون به تاثیر کردن سخن هامان در دل فرعون穆薩對法老信仰的失望,因哈曼之言對法老之心產生影響 5 詩節
- 108 بخش ۱۰۸ - منازعت امیران عرب با مصطفی علیهالسلام کی ملک را مقاسمت کن با ما تا نزاعی نباشد و جواب فرمودن مصطفی علیهالسلام کی من مامورم درین امارت و بحث ایشان از طرفین阿拉伯酋長們與穆斯塔法(願主福安之)爭執,要求他與他們分享王國,以便不再有紛爭;穆斯塔法回答說,他受命管理這個國家,並討論了雙方的主張。 32 詩節
- 109 بخش ۱۰۹ - در بیان آنک شناسای قدرت حق نپرسد کی بهشت و دوزخ کجاست闡釋認識真主權能者,不會問天堂和地獄何在 22 詩節
- 110 بخش ۱۱۰ - جواب دهری کی منکر الوهیت است و عالم را قدیم میگوید無神論者,否認神性並宣稱世界為永恆者之回答 48 詩節
- 111 بخش ۱۱۱ - تفسیر این آیت کی و ما خلقنا السموات والارض و ما بینهما الا بالحق نیافریدمشان بهر همین کی شما میبینید بلک بهر معنی و حکمت باقیه کی شما نمیبینید آن را詮釋此節經文:「我們創造天地萬物絕非徒然」,意指我們創造它們並非僅為汝等所見之物,而是為汝等所不見之深層意義與永恆智慧。 40 詩節
- 112 بخش ۱۱۲ - وحی کردن حق به موسی علیهالسلام کی ای موسی من کی خالقم تعالی ترا دوست میدارم真主啟示穆薩:「啊,穆薩!我,造物主,至高無上,確實愛你。」 12 詩節
- 113 بخش ۱۱۳ - خشم کردن پادشاه بر ندیم و شفاعت کردن شفیع آن مغضوب علیه را و از پادشاه درخواستن و پادشاه شفاعت او قبول کردن و رنجیدن ندیم از این شفیع کی چرا شفاعت کردی國王對近臣發怒,代求者為被降罪者求情,並向國王提出請求,國王接受了他的求情,近臣卻因代求者的求情而感到不悅 41 詩節
- 114 بخش ۱۱۴ - گفتن خلیل مر جبرئیل را علیهماالسلام چون پرسیدش کی الک حاجة خلیل جوابش داد کی اما الیک فلا當吉卜利勒(加百列)問易卜拉欣(亞伯拉罕):你有何需求?易卜拉欣回答:對你則沒有。 27 詩節
- 115 بخش ۱۱۵ - مطالبه کردن موسی علیهالسلام حضرت را کی خَلَقتَ خَلقاً اَهلَکتَهُم و جواب آمدن穆薩質問真主:「你創造了你所毀滅的眾生嗎?」真主的回應降臨了 29 詩節
- 116 بخش ۱۱۶ - بیان آنک روح حیوانی و عقلِ جزوی و وهم و خیال بر مثال دوغند و روح کی باقیست درین دوغ همچون روغن پنهانست闡釋動物魂、部分理智、幻想與想像如酪乳,而永存之靈魂則如隱藏於酪乳中之酥油 21 詩節
- 117 بخش ۱۱۷ - مثال دیگر هم درین معنی同義之另一例證 34 詩節
- 118 بخش ۱۱۸ - حکایت آن پادشاهزاده کی پادشاهی حقیقی به وی روی نمود یَوْمَ یَفِرُّ المَرْءُ مِنْ أَخیهِ وَ أُمِّهِ وَ أَبیهِ نقد وقت او شد پادشاهی این خاک تودهٔ کودک طبعان کی قلعه گیری نام کنند آن کودک کی چیره آید بر سر خاک توده برآید و لاف زندگی قلعه مراست کودکان دیگر بر وی رشک برند کی التُّرابُ رَبیعُ الصِّبْیانِ آن پادشاهزاده چو از قید رنگها برست گفت من این خاکهای رنگین را همان خاک دون میگویم زر و اطلس و اکسون نمیگویم من ازین اکسون رستم یکسون رفتم و آتیناه الحکم صبیا ارشاد حق را مرور سالها حاجت نیست در قدرت کن فیکون هیچ کس سخن قابلیت نگوید王子故事:當真正的王權在他身上顯現,「在那日,人將逃避他的兄弟、他的母親和他的父親」,這便是他的現世王權。這堆塵土的王權屬於孩童般的人,他們稱之為城堡攻防戰,勝出的孩子會爬上土堆,宣稱「城堡是我的」;其他孩子則羨慕他,因為「泥土是孩童的樂園」。當那位王子擺脫色彩的束縛後,他說:「我將這些彩色泥土仍稱為低賤的泥土,我不稱之為黃金、錦緞或華服。我已擺脫這華服,走向一旁。」真主的引導無需歲月流逝,在真主「有」與「無」的權能面前,無人能談論資格。 28 詩節
- 119 بخش ۱۱۹ - عروس آوردن پادشاه فرزند خود را از خوف انقطاع نسل國王為兒子迎娶新娘,唯恐血脈中斷 16 詩節
- 120 بخش ۱۲۰ - اختیار کردن پادشاه دختر درویش زاهدی را از جهت پسر و اعتراض کردن اهل حرم و ننگ داشتن ایشان از پیوندی درویش國王為兒子選擇了一位苦行僧的女兒,而宮廷中人則表示異議,不願與苦行僧結親 31 詩節
- 121 بخش ۱۲۱ - مستجاب شدن دعای پادشاه در خلاص پسرش از جادوی کابلی國王祈禱成功,其子擺脫喀布爾魔術師的魔法 29 詩節
- 122 بخش ۱۲۲ - در بیان آنک شهزاده آدمی بچه است خلیفهٔ خداست پدرش آدم صفی خلیفهٔ حق مسجود ملایک و آن کمپیر کابلی دنیاست کی آدمیبچه را از پدر ببرید به سحر و انبیا و اولیا آن طبیب تدارک کننده闡釋王子是人類之子,是真主的代理人。他的父親亞當,被天使們崇拜的真主之代理人。而那位喀布爾老婦則是塵世,她以魔法將人類之子從其父身邊分離。先知和聖徒則是那補救的醫生。 53 詩節
- 123 بخش ۱۲۳ - حکایت آن زاهد کی در سال قحط شاد و خندان بود با مفلسی و بسیاری عیان و خلق میمردند از گرسنگی گفتندش چه هنگام شادیست کی هنگام صد تعزیت است گفت مرا باری نیست那苦行僧在飢荒之年,儘管一貧如洗,卻笑容滿面,而人們卻因飢餓而逝。他們問他:「現在是何歡樂之時?此乃百般悲傷之時!」他回答:「我毫無負擔。」 17 詩節
- 124 بخش ۱۲۴ - بیان آنک مجموع عالم صورت عقل کل است چون با عقل کل بهکژروی جفا کردی صورت عالم ترا غم فزاید اغلب احوال چنانک دل با پدر بد کردی صورت پدر غم فزاید ترا و نتوانی رویش را دیدن اگر چه پیش از آن نور دیده بوده باشد و راحت جان闡釋:若你對全體宇宙,即宇宙智力的形象,行為不端,它將帶給你更多悲傷,正如你對父親不孝,父親的形象將帶給你更多悲傷,你甚至無法直視他的面容,儘管之前他是你眼中的光明,生命中的慰藉。 12 詩節
- 125 بخش ۱۲۵ - قصهٔ فرزندان عزیر علیهالسلام کی از پدر احوال پدر میپرسیدند میگفت آری دیدمش میآید بعضی شناختندش بیهوش شدند بعضی نشناختند میگفتند خود مژدهای داد این بیهوش شدن چیست歐宰爾(願主福安之)的子女們詢問父親的近況,他回答:「是的,我見到他來了。」一些人認出了他,便昏厥過去;另一些人則沒有認出他,說:「這報喜之言,為何會導致昏厥?」 29 詩節
- 126 بخش ۱۲۶ - تفسیر این حدیث کی ائنی لاستغفر الله فی کل یوم سبعین مرة詮釋此聖訓:「我每日向真主懺悔七十次。」 11 詩節
- 127 بخش ۱۲۷ - بیان آنک عقل جزوی تا بگور بیش نبیند در باقی مقلد اولیا و انبیاست闡釋局部理智至死方休,餘者皆追隨聖者與先知 37 詩節
- 128 بخش ۱۲۸ - بیان آنک یا ایها الذین آمنوا لا تقدموا بین یدی الله و رسوله چون نبی نیستی ز امت باش چونک سلطان نهای رعیت باش پس رو خاموش باش از خود زحمتی و رایی متراش闡釋:信道的人們啊!不要在真主和他的使者面前妄自作主。若你不是先知,就做信徒;若你不是君主,就做臣民。退後並保持沉默,不要為自己製造麻煩和意見。 29 詩節
- 129 بخش ۱۲۹ - قصهٔ شکایت استر با شتر کی من بسیار در رو میافتم در راه رفتن تو کم در روی میآیی این چراست و جواب گفتن شتر او را騾子向駱駝抱怨:我走路時經常跌倒,你卻很少跌倒,這是為何?駱駝回答了牠。 30 詩節
- 130 بخش ۱۳۰ - تصدیق کردن استر جوابهای شتر را و اقرار کردن بفضل او بر خود و ازو استعانت خواستن و بدو پناه گرفتن به صدق و نواختن شتر او را و ره نمودن و یاری دادن پدرانه و شاهانه騾子認同駱駝的回答,承認其優越性,並真誠地向駱駝尋求幫助和庇護,駱駝則以父輩和君主般的溫情安慰牠,引導牠並給予幫助 24 詩節
- 131 بخش ۱۳۱ - لابه کردن قبطی سبطی را کی یک سبو به نیت خویش از نیل پر کن و بر لب من نه تا بخورم به حق دوستی و برادری کی سبو کی شما سبطیان بهر خود پر میکنید از نیل آب صاف است و سبوکی ما قبطیان پر میکنیم خون صاف است埃及人向以色列人懇求:請你以兄弟之情,為你自己從尼羅河中盛一壺水,放在我嘴邊讓我喝。因為你們以色列人為自己盛的水是清澈的,而我們埃及人盛的水卻是純血。 63 詩節
- 132 بخش ۱۳۲ - در خواستن قبطی دعای خیر و هدایت از سبطی و دعا کردن سبطی قبطی را به خیر و مستجاب شدن از اکرم الاکرمین و ارحم الراحمین埃及人請求以色列人為他祈求福祉與引導,以色列人為埃及人祈求福祉,並蒙至尊至慈者允諾 50 詩節
- 133 بخش ۱۳۳ - حکایت آن زن پلیدکار کی شوهر را گفت کی آن خیالات از سر امرودبُن مینماید ترا کی چنینها نماید چشم آدمی را سر آن امرودبن از سر امرودبن فرود آی تا آن خیالها برود و اگر کسی گوید کی آنچ آن مرد میدید خیال نبود و جواب این مثالیست نه مثل در مثال همین قدر بس بود کی اگر بر سر امرودبن نرفتی هرگز آنها ندیدی خواه خیال خواه حقیقت那個惡婦對她丈夫說,那些幻象是從梨樹頂上看到的,會讓人看見那樣的東西,你從梨樹頂上下來,那些幻象就會消失。如果有人說,那個男人看到的不是幻象,那麼這個例子只是個比喻,而非實例。在這個例子中,只消說如果你不爬上梨樹,就永遠不會看到那些東西,無論是幻象還是真實。 31 詩節
- 134 بخش ۱۳۴ - باقی قصهٔ موسی علیهالسلام穆薩故事之餘續 62 詩節
- 135 بخش ۱۳۵ - اطوار و منازل خلقت آدمی از ابتدا人類創造的起初階段與歷程 31 詩節
- 136 بخش ۱۳۶ - بیان آنک خلق دوزخ گرسنگانند و نالانند به حق کی روزیهای ما را فربه گردان و زود زاد به ما رسان کی ما را صبر نماند闡釋地獄眾生皆飢餓哀嚎,懇求真主賜予豐盛食物,速速給予,因他們已無可忍受 43 詩節
- 137 بخش ۱۳۷ - رفتن ذوالقرنین به کوه قاف و درخواست کردن کی ای کوه قاف از عظمت صفت حق ما را بگو و گفتن کوه قاف کی صفت عظمت او در گفت نیاید کی پیش آنها ادراکها فدا شود و لابه کردن ذوالقرنین کی از صنایعش کی در خاطر داری و بر تو گفتن آن آسانتر بود بگوی祖勒蓋爾奈因(雙角王)前往高加索山,請求說:「啊,高加索山!請你告訴我真主偉大特性的描述。」高加索山說:「他的偉大特性無法言說,因為所有感知在他面前都將消逝。」祖勒蓋爾奈因懇求說:「請你從你心中所記得的、對你來說更容易說出的他的創造物中,說出一點來。」 10 詩節
- 138 بخش ۱۳۸ - موری بر کاغذ میرفت نبشتن قلم دید قلم را ستودن گرفت موری دیگر کی چشم تیزتر بود گفت ستایش انگشتان را کن کی آن هنر ازیشان میبینم موری دگر کی از هر دو چشم روشنتر بود گفت من بازو را ستایم کی انگشتان فرع بازواند الی آخره一隻螞蟻在紙上爬行,看到筆在書寫,便開始讚美筆。另一隻眼睛更尖銳的螞蟻說:「讚美手指吧,我看到那技藝是從它們那裡來的。」另一隻比前兩隻眼睛更明亮的螞蟻說:「我讚美手臂,因為手指是手臂的分支,等等。」 34 詩節
- 139 بخش ۱۳۹ - نمودن جبرئیل علیه السّلام خود را به مصطفی صلیالله علیه و سلّم به صورت خویش و از هفتصد پر او چون یک پر ظاهر شد افق را بگرفت و آفتاب محجوب شد با همهٔ شعاعش吉卜利勒(加百列)以其原貌向穆斯塔法(願主福安之)顯現,當七百翅膀中僅一翼顯露時,便遮蔽了天際,連同其所有光芒,太陽亦被遮蔽。 100 詩節