閱讀› 卷 6› 他們在中國皇城潛伏一段時間後,長兄變得焦躁不安,說:‘我走了,永別了!我將自己獻給國王。然而,一步就能到達我的目標,要麼我的頭顱,如同心臟般,將被拋在那裡。’兄弟們的勸告對他毫無益處。‘啊,責備戀人的人啊,讓那些被上帝引入迷途的人吧,你如何能引導他們?’等等。› 詩聯 4151
M6:4151 — جمله اندر کار این دعوی شدند / گردن خود را بدین دعوی زدند
M6:4151
شرحِ سروش — 摘自他的瑪斯納維講座錄音
این متن بر پایهٔ سخنرانیهای ضبطشدهٔ دکتر سروش دربارهٔ مثنوی بازنویسی شده است. بازبینی نهایی توسط ایشان انجام نشده.
ترجمه و معنا
ترجمه به فارسی روان: همگان در پیِ این ادعا افتادند، و جان خود را در راهِ این ادعا فدا کردند.
معنا: این بیت هشداری است دربارهٔ ادعاهای بیمورد و بیاساس که میتواند به بهای جان افراد تمام شود و عواقب مهلکی در پی داشته باشد.
شرح
این بیت، از زبان برادرانِ بزرگتر که شاهزادهای سودایی را پند میدهند، فریاد هشداری است در مثنوی. مولانا، با نقل این سخنان، به ما گوشزد میکند که چگونه ادعاهای بیبنیان و جاهطلبانه، میتواند به قیمت جانهای بیشماری تمام شود. عبارت «گردن خود را بدین دعوی زدند» تصویر هولناکی از سرنوشت کسانی است که بر مبنای غرور و بیدانشی، پا به میدان میگذارند و خود و دیگران را به هلاکت میافکنند. پیش از این بیت، مولانا از «خندقی پر ز سرهای بریده» سخن میگوید که نتیجهٔ مستقیم همین غلو و ادعاهای بیجا بوده است.
من بارها گفتهام و باز هم میگویم، جان آدمی گرانبهاست. حتی اگر پادشاهی به بهانهٔ «مصلحت»، «صد خون کند»، این کار به هیچ وجه از قبح آن نمیکاهد. این بیت در حقیقت، فریاد وجدان اخلاقی مولاناست در برابر ارزانشمردن جان. دعویِ (ادعا) مورد اشاره در اینجا، نه یک بحث فلسفیِ صرف، بلکه هر نوع ادعای بیجا و بیباکانه است که مسیر طبیعی هستی و اخلاق را به هم میریزد. پند برادران روشن است: «اینچنین دعوی میندیش و میار» — چنین ادعایی را نه در سر بپروران و نه به عمل درآور. زیرا عاقبت آن، جز هلاکت و تباهی نیست. مولانا در اینجای مثنوی، همچون یک مربی اخلاق، بر ما فرض میداند که عواقب سنگین بیاحتیاطی و جاهطلبیهای بیمورد را از چشم اعتبار ببینیم و از تکرار تاریخ خونبار اجتناب کنیم. همانگونه که قرآن میفرماید: «و لا تلقوا بایدیکم الی التهلکه»، خود را به دست خویش به هلاکت میفکنید.
نکات کلیدی
- ادعاهای بیاساس، جانها را به خطر میاندازد.
- غرور و شتابزدگی در پیگیری مقاصد، عواقب مرگبار دارد.
- جان آدمی مقدس و گرانبهاست و نباید ارزان پنداشته شود.
- نمیتوان به بهانهٔ مصلحت یا جاهطلبی، خون انسانها را ریخت.
- از سرنوشت مدعیان بیباک باید عبرت گرفت.
Sources: d6-s93 · 42:49:00 d6-s93 · 39:05:00 d6-s93 · 45:00:00
This text was reconstructed from Dr. Abdolkarim Soroush's recorded Masnavi lectures. It has not been reviewed and approved by him.
Translation & meaning
Translation: All of them embarked upon this claim, And struck their own necks for this claim.
Meaning: This couplet serves as a stern warning against making grand, unfounded claims, emphasizing the grave cost—often lives—associated with such hubris and recklessness.
Explanation
This couplet, voiced by the elder brothers admonishing a heedless prince, acts as a potent warning in the Masnavi. Mawlana, by relaying these words, reminds us how unfounded and ambitious claims can exact a heavy toll, costing countless lives. The phrase "struck their own necks for this claim" (گردن خود را بدین دعوی زدند) paints a chilling picture of the fate awaiting those who enter the arena of life based on hubris and ignorance, thereby bringing ruin upon themselves and others. Just prior to this couplet, Mawlana speaks of a "ditch full of severed heads" (خندقی پر ز سرهای بریده), a direct consequence of such excesses and unwarranted claims.
I have emphasized repeatedly, and do so again, that human life is supremely precious. Even if a ruler, under the guise of "expediency" (maslahat), were to "shed a hundred bloods" (صد خون کنند), this act in no way diminishes its inherent ugliness. This couplet is, in essence, Mawlana's cry of moral conscience against the cheapening of life. The "claim" (دعوی) alluded to here is not merely a philosophical argument but any baseless and reckless assertion that disrupts the natural order of existence and ethics. The brothers' counsel is clear: "do not conceive nor bring forth such a claim" (اینچنین دعوی میندیش و میار), for its outcome is naught but destruction and ruin. In this part of the Masnavi, Mawlana acts as a moral guide, obliging us to view the grave consequences of carelessness and unwarranted ambition through the "eye of consideration" (چشم اعتبار) and to avoid repeating a bloody history. As the Quran states, "Do not cast yourselves into destruction with your own hands" (و لا تلقوا بایدیکم الی التهلکه).
Key takeaways
- Unfounded claims inevitably jeopardize lives.
- Hubris and impulsiveness in pursuing goals lead to fatal consequences.
- Human life is sacred and precious, never to be cheapened.
- Bloodshed is never justified, neither by expediency nor ambition.
- One must learn lessons from the fate of heedless claimants.
Sources: d6-s93 · 42:49:00 d6-s93 · 39:05:00 d6-s93 · 45:00:00
به زبانِ تو — 您的語言 · AI
討論 — 就此詩節提問——答案源自《瑪斯納維》,每節詩句皆有引證
除非您分享,否則您的對話僅會留在此裝置上。
讀者們的提問0
尚無分享的提問——您的提問或可為濫觴。