閱讀› 卷 6› 關於「說謊令人不安,誠實令人心安」這條聖訓的闡釋。› 詩聯 4290
M6:4290 — بارها خوردی تو نان دفع ذبول / این همان نانست چون نبوی ملول
M6:4290
شرحِ سروش — 摘自他的瑪斯納維講座錄音
این متن بر پایهٔ سخنرانیهای ضبطشدهٔ دکتر سروش دربارهٔ مثنوی بازنویسی شده است. بازبینی نهایی توسط ایشان انجام نشده.
ترجمه و معنا
ترجمه به فارسی روان: تو بارها برای رفع پژمردگی و ضعف، نان خوردی. این سخن من نیز همان نان است؛ چرا از آن ملول میشوی؟ معنا: مولانا این سخن را به نان تشبیه میکند و میپرسد چرا انسان از خوردن نان برای رفع گرسنگی جسمانی ملول نمیشود، اما از شنیدن سخن حق که غذای روح است، خسته و دلزده میگردد. پاسخ در نو شدن گرسنگی و تشنگی، و تازگیِ بیوقفهٔ درون است.
شرح
این بیت، چکیدهای از فلسفهٔ مولانا دربارهٔ ملال و تازگی است. حقیقت این است که ملالآوریِ یک سخن، یا هر امری دیگر، نه از تکرار آن، بلکه از کهنگی و رکود درونی خودِ ماست. مولانا اینجا با هوشمندی تمام، یک قیاس ساده اما عمیق را مطرح میکند: «تو بارها نان خوردهای تا پژمردگی و ضعف را از خودت دور کنی؛ چرا از این نان خوردن هیچگاه ملول نمیشوی؟»
پاسخ مولانا این است که نان همواره برای تو تازه است، چرا که گرسنگی تو هر بار تازه میشود. «در تو جوعی میرسد نو ز اعتلال». لذت از خودِ نان نیست، بلکه از گرسنگیِ تازهای است که در تو سر برمیآورد. اگر گرسنگی نباشد، حتی شیرینترین شکر هم بیمزه خواهد بود، اما با گرسنگی، نان جوین نیز از شکر خوشتر آید. بنابراین، هرکه «درد مجاعت» (درد گرسنگی) را «نقد» و تازه دریافت کند، «نو شدن با جزو جزوش عقد شد»، یعنی تمام وجودش با تازگی پیوند میخورد و از ملال دور میماند.
من سالهاست بر این تأکید کردهام که آدمی از خویشتنِ کهنهٔ خود ملول میشود، نه از جهان یا کلام حقیقت. اگر کسی هر روز با «من» تازهای بیدار شود و در جهانی که هر لحظه «نو صورتی و نو جمال» میآراید زندگی کند، هرگز طعم ملال را نخواهد چشید. این همان درسی است که از بهشت هم میتوان گرفت؛ چرا که اهل بهشت از آنجا «لا یبغون عنها حولا»، یعنی دلشان نمیخواهد جایشان عوض شود. این نشان میدهد که بهشت در هر لحظه تازگی خود را حفظ میکند و یکنواختی در آن راه ندارد.
اینجاست که مولانا با لحنی گزنده و نقّادانه، به مخاطب خود میتازد: «اگر از سخنِ حق ملول میشوی، چرا از قیل و قال بازار و فریب مردم خسته نمیشوی؟ چطور شصت سال تمام غیبت کردن و بدگویی کردن هیچ ملالی برایت نیاورده است؟ چطور از عشوه و دلربایی برای جلب نظر دیگران بارها و بارها سیر نمیشوی؟» این طعنهٔ گزنده، پرده از این حقیقت برمیدارد که ملالآوری سخن حق، نه از کهنگیِ حق، که از «بیجوعی» و «تخمه» (رودلکردگی) روح ماست. یعنی تشنگی و گرسنگی درونیمان از بین رفته یا با باطل پُر شده است. اگر تشنگی حقیقت بازگردد، کلام مثنوی در هر بار خوانش، دریایی تازه خواهد بود و هر صفحه، دهها نکتهٔ تازه برای جانهای تشنه به ارمغان خواهد آورد.
نکات کلیدی
- ملال و خستگی از کهنگی و رکود درونی سرچشمه میگیرد، نه از تکرار سخن حق یا امور زندگی.
- همانطور که گرسنگی جسمانی، نان را همیشه تازه نگه میدارد، تشنگی روحانی نیز کلام حق را پیوسته نو میکند.
- اگر از سخن حقیقت ملول میشوید، ایراد در گرسنگیِ از دست رفتهٔ روح شماست، نه در نفس حقیقت.
- جهان و روح میتواند در هر لحظه نو شود؛ ملالت از عدم توانایی ما در درک و پذیرش این تازگی است.
- مولانا نفاق و ریاکاری کسانی را که از غیبت و فریب سیر نمیشوند اما از شنیدن حق ملول میشوند، بهشدت نقد میکند.
Sources: d6-s95 · 05:12:00 d6-s95 · 05:22:00 d6-s95 · 05:31:00 d6-s95 · 05:45:00 d6-s95 · 05:55:00
This text was reconstructed from Dr. Abdolkarim Soroush's recorded Masnavi lectures. It has not been reviewed and approved by him.
Translation & meaning
Translation: You have repeatedly eaten bread to repel weakness; / This (my speech) is that very bread, why should you be weary? Meaning: Mowlana compares his spiritual discourse to bread, questioning why one never tires of consuming physical sustenance to ward off weakness, yet often grows weary of spiritual nourishment. The core insight is that spiritual vitality, like physical well-being, depends on a constantly renewed hunger and a perpetually fresh inner state.
Explanation
This beyt crystallizes Mowlana’s profound philosophy on spiritual weariness (malāl) and perpetual renewal. The weariness one feels towards a particular discourse, or indeed any aspect of existence, stems not from the repetition inherent in the object itself, but from the stagnation and spiritual aging within our own selves. With striking simplicity, Mowlana posits a deep analogy: 'You have repeatedly eaten bread to ward off dhabūl (weakness, witheredness); why do you never grow weary of this bread-eating?'
Mowlana's answer is that bread always remains new to you because your hunger is continually renewed. 'A new hunger comes to you from an ailment' (referring to the fresh pangs of hunger). The pleasure is not from the newness of the bread itself, but from the renewed hunger that arises within you. Without hunger, even the sweetest sugar loses its appeal; but with hunger, even barley bread is sweeter than sugar. Thus, whoever experiences the 'pain of hunger' (dard-e majāʿat) as fresh and immediate, 'renewal becomes entwined with every part of their being,' allowing them to remain immune to weariness.
I have emphasized for years that humans become weary of their own stale selves, not of the world or the discourse of truth. If one awakens each day with a 'new self' and lives in a world that 'every moment takes a new form and beauty,' they will never taste weariness. This is the very lesson we can glean from the Quranic description of Paradise, where its inhabitants 'shall not desire to remove therefrom' (lā yabghūna ʿanhā ḥawlā). This implies that Paradise perpetually renews itself, allowing no room for monotony.
It is here that Mowlana, with a sharp, critical tone, challenges his audience: 'If you grow weary of the discourse of truth, why do you not tire of the clamor of the marketplace and deceiving people? How is it that sixty years of backbiting and slander have brought you no weariness? How is it that you repeatedly never tire of flirtation and charm to win others over?' This biting sarcasm unveils the truth: weariness with the words of truth stems not from the staleness of truth itself, but from the 'lack of hunger' (bī-jūʿī) or 'indigestion' (takhma) of our own souls. Our inner thirst and hunger have either vanished or been satiated with falsehoods. Should the thirst for truth return, the Masnavi, with each reading, will reveal itself as a fresh ocean, offering dozens of new insights to thirsty souls on every page.
Key takeaways
- Weariness stems from inner stagnation and spiritual aging, not from the repetition of truth or life's events.
- Just as physical hunger keeps bread perpetually fresh, spiritual thirst continuously renews the word of truth.
- If you grow weary of truth's discourse, the fault lies in your soul's lost hunger, not in truth itself.
- The world and the soul can renew themselves each moment; weariness results from our inability to perceive and embrace this constant newness.
- Mowlana sharply critiques the hypocrisy of those who never tire of slander and deceit but grow weary of hearing the truth.
Sources: d6-s95 · 05:12:00 d6-s95 · 05:22:00 d6-s95 · 05:31:00 d6-s95 · 05:45:00 d6-s95 · 05:55:00
به زبانِ تو — 您的語言 · AI
討論 — 就此詩節提問——答案源自《瑪斯納維》,每節詩句皆有引證
除非您分享,否則您的對話僅會留在此裝置上。
讀者們的提問0
尚無分享的提問——您的提問或可為濫觴。