閱讀› 卷 6› 比拉勒在希賈茲的炙熱陽光下,因對穆斯塔法(願主福安之)的愛,不斷說著「阿哈德,阿哈德」的故事。當時他的主人因猶太教的偏執,用帶刺的樹枝毆打他,比拉勒的血從體內湧出,他卻不由自主地發出「阿哈德,阿哈德」的聲音,如同其他痛苦的人不由自主地呻吟一般,因為他充滿了愛情的痛苦,無法專心於驅除荊棘的疼痛。如同法老的術士、喬治斯等不計其數的人› 詩聯 916
M6:916 — گر نمیبینی تو تدویر قدر / در عناصر جوشش و گردش نگر
M6:916
含義 · به زبانِ تو — 您的語言 · AI
اگر نمیتوانی مستقیماً ببینی که چگونه تقدیر الهی همه چیز را میگرداند، کافی است به حرکت و آشوب دائمی در عناصر طبیعت (آب، باد، خاک، آتش) بنگری تا نشانهی آن قدرت پنهان را بیابی.
این بیت استدلالی است برای درک نیروی پنهان «قَدَر» یا تقدیر الهی. مولانا میگوید همانطور که در ابیات قبل اشاره شد، همهچیز، از عاشقان گرفته تا افلاک، در چرخشی بیوقفه به سر میبرد که از ارادهای برتر سرچشمه میگیرد. اگر کسی این نیروی گردانندهی نامرئی را مستقیماً درک نمیکند، کافی است به پدیدههای ملموس و محسوس جهان مادی نگاه کند.
«عناصر» در اینجا به چهار عنصر اصلی (آب، باد، خاک و آتش) اشاره دارد. جوشش آب در دریا، خروش باد، لرزش زمین و زبانههای آتش، همگی نشانههایی از یک نیروی محرک پنهان هستند. این حرکات دائمی و بیقرار، خودبهخود و بیهدف نیستند. همانطور که در بیت بعدی توضیح داده میشود، حرکت کف روی آب (خاشاک و کف) ناشی از غلیان و جوشش خود دریاست. به همین ترتیب، تمام حرکات و دگرگونیها در جهان مادی، بازتابی از «تدویر قدر» یا مدیریت و چرخش تقدیر الهی است. این نگاه، راهی برای دیدن امر غیبی از طریق پدیدههای مشهود پیش پای ما میگذارد.
- تدویر
- گرداندن، چرخاندن، مدیریت و تدبیر کردن
- قدر
- تقدیر، سرنوشت، فرمان و اندازهی الهی
- عناصر
- عناصر چهارگانه در باور قدما: آب، باد، خاک و آتش
- جوشش
- جوشیدن، غلیان، هیجان و حرکت شدید
討論 — 就此詩節提問——答案源自《瑪斯納維》,每節詩句皆有引證
除非您分享,否則您的對話僅會留在此裝置上。
讀者們的提問0
尚無分享的提問——您的提問或可為濫觴。