مثنوی 閱讀 沙姆斯集 搜尋 提問 EnglishفارسیEspañolFrançaisDeutschNederlandsTürkçeالعربيةاردوहिन्दीРусскийBahasa Indonesia中文日本語ItalianoPortuguês한국어BosanskiAzərbaycancaOʻzbekchaТоҷикӣدریবাংলাپښتو繁體中文SvenskaRomânăSuomiУкраїнськаไทยFilipino ▾ Aa 字型大小 A− A+ 譯文的字體 Aa Aa 納斯塔利克體 خط خط 行距 詩句下方 譯文 含義 對齊 版面配置 列表 傳統 動效 玻璃 重設 ☀☾ × 沙姆斯集› 抒情詩 1874› 詩節 2 ← 上一節 · 下一節 → 沙姆斯集 · غزل شمارهٔ ۱۸۷۴ ای جان خوش ساده از اصل ملک زاده هر جا که روی خوش رو هر دم که زنی خوش زن G1874:2 您的語言 尚無你的語言譯文——此乃為全詩一併生成: ✦ 閱讀此詩譯文 ai-draft · gemini-2.5-pro 此節評註 尚未寫就——此為對此詩節在全詩脈絡中的細讀: ❋ 解說此節 全詩 ↗ 1 از آتش روی خود اندر دلم آتش زن·و آتش ز دلم بستان در چرخ منقش زن 2 ای جان خوش ساده از اصل ملک زاده·هر جا که روی خوش رو هر دم که زنی خوش زن 3 ای جسم تو را از جان گر فرق کند جانم·شمشیر به کف داری بر تارک فرقش زن 4 ای طره پربندت بگشاده گرهها را·این یک گره دیگر بر زلف مشوش زن 上一節G1874:1 下一節G1874:3 ganjoor: sh1874 · public domain