مثنوی 閱讀 沙姆斯集 搜尋 提問 EnglishفارسیEspañolFrançaisDeutschNederlandsTürkçeالعربيةاردوहिन्दीРусскийBahasa Indonesia中文日本語ItalianoPortuguês한국어BosanskiAzərbaycancaOʻzbekchaТоҷикӣدریবাংলাپښتو繁體中文SvenskaRomânăSuomiУкраїнськаไทยFilipino ▾ Aa 字型大小 A− A+ 譯文的字體 Aa Aa 納斯塔利克體 خط خط 行距 詩句下方 譯文 含義 對齊 版面配置 列表 傳統 動效 玻璃 重設 ☀☾ × 沙姆斯集› 抒情詩 2289› 詩節 2 ← 上一節 · 下一節 → 沙姆斯集 · غزل شمارهٔ ۲۲۸۹ در تو کجا رسم تو را همچو خیال روی تو در دل و جان و در نظر منظره هست و جای نه G2289:2 您的語言 尚無你的語言譯文——此乃為全詩一併生成: ✦ 閱讀此詩譯文 ai-draft · gemini-2.5-pro 此節評註 尚未寫就——此為對此詩節在全詩脈絡中的細讀: ❋ 解說此節 全詩 ↗ 1 دایم پیش خود نهی آینه را هرآینه·ز آنک نظیر نیستت جز که درون آینه 2 در تو کجا رسم تو را همچو خیال روی تو·در دل و جان و در نظر منظره هست و جای نه 3 هم تو منزهی ز جا هم همه جای حاضری·آیت بی چگونگی در تو و در معاینه 4 از سوی تو موحدی از سوی من مشبهی·جانب تو مواصله جانب من مباینه 上一節G2289:1 下一節G2289:3 ganjoor: sh2289 · public domain