沙姆斯集 嘎扎勒 2521 诗联 10 ← 上一页 · 下一页 →

沙姆斯集 · غزل شمارهٔ ۲۵۲۱

  1. وگر خضری دراشکستی به ناگه کشتی تن را در این دریا همه جان‌ها چو ماهی آشنایستی

G2521:10

你的语言

尚无你所用语言的译文——译文是为整首嘎扎勒生成的:

此联解说

尚未写就——此联在其嘎扎勒中的精读解说:

嘎扎勒全文 ↗

  1. 1 اگر یار مرا از من غم و سودا نبایستی·مرا صد در دکان بودی مرا صد عقل و رایستی
  2. 2 وگر کشتی رخت من نگشتی غرقه دریا·فلک با جمله گوهرهاش پیش من گدایستی
  3. 3 وگر از راه اندیشه بدین مستان رهی بودی·خرد در کار عشق ما چرا بی‌دست و پایستی
  4. 4 وگر خسرو از این شیرین یکی انگشت لیسیدی·چرا قید کله بودی چرا قید قبایستی
  5. 5 طبیب عشق اگر دادی به جالینوس یک معجون·چرا بهر حشایش او بدین حد ژاژخایستی
  6. 6 ز مستی تجلی گر سر هر کوه را بودی·مثال ابر هر کوهی معلق بر هوایستی
  7. 7 وگر غولان اندیشه همه یک گوشه رفتندی·بیابان‌های بی‌مایه پر از نوش و نوایستی
  8. 8 وگر در عهدهٔ عهدی وفایی آمدی از ما·دلارام جهان پرور بر آن عهد و وفایستی
  9. 9 وگر این گندم هستی سبکتر آرد می‌گشتی·متاع هستی خلقان برون زین آسیایستی
  10. 10 وگر خضری دراشکستی به ناگه کشتی تن را·در این دریا همه جان‌ها چو ماهی آشنایستی
  11. 11 ستایش می‌کند شاعر ملک را و اگر او را·ز خویش خود خبر بودی ملک شاعر ستایستی
  12. 12 وگر جبار بربستی شکسته ساق و دستش را·نه در جبر و قدر بودی نه در خوف و رجایستی
  13. 13 در آن اشکستگی او گر بدیدی ذوق اشکستن·نه از مرهم بپرسیدی نه جویای دوایستی
  14. 14 نشان از جان تو این داری که می‌باید نمی‌باید·نمی‌باید شدی باید اگر او را ببایستی
  15. 15 وگر از خرمن خدمت تو ده سالار منبل را·یکی برگ کهی بودی گنه بر کهربایستی
  16. 16 فراز آسمان صوفی همی‌رقصید و می‌گفت این·زمین کل آسمان گشتی گرش چون من صفایستی
  17. 17 خمش کن شعر می‌ماند و می‌پرند معنی‌ها·پر از معنی بدی عالم اگر معنی بپایستی

ganjoor: sh2521 · public domain