沙姆斯集› 嘎扎勒 2761› 诗联 7 ← 上一页 · 下一页 →
沙姆斯集 · غزل شمارهٔ ۲۷۶۱
- تا من باشی تو او نبینی زیرا که شب است و چشم اعمی
G2761:7
你的语言
尚无你所用语言的译文——译文是为整首嘎扎勒生成的:
ai-draft · gemini-2.5-pro
此联解说
尚未写就——此联在其嘎扎勒中的精读解说:
嘎扎勒全文 ↗
- 1 در خون دلم رسید فتوی·از جمله مفتیان معنی
- 2 با خلق بگو که دور باشید·از زرق من و فسوس دعوی
- 3 با دل گفتم چنین خوش استت·دل نعره زنان که آری آری
- 4 برداشت ربابکی دل من·بنواخت که ما خوشیم یعنی
- 5 کان طعنه از این سوی وجود است·آن جا که منم کجاست طعنی
- 6 آن جا که منم چو من نگنجم·گنجد دگری بگو که نی نی
- 7 تا من باشی تو او نبینی·زیرا که شب است و چشم اعمی
- 8 تا چشم تو این بود چه بینی·در بتگه نفس نقش مانی
- 9 ای عاجز خویش رو به تبریز·در شمس الدین گریز باری
ganjoor: sh2761 · public domain