沙姆斯集 嘎扎勒 2932 诗联 2 ← 上一页 · 下一页 →

沙姆斯集 · غزل شمارهٔ ۲۹۳۲

  1. درهای آسمان را شب سخت می‌گشاید نیک اختریت باشد گر چون قمر نخسپی

G2932:2

你的语言

尚无你所用语言的译文——译文是为整首嘎扎勒生成的:

此联解说

尚未写就——此联在其嘎扎勒中的精读解说:

嘎扎勒全文 ↗

  1. 1 چه باشد ای برادر یک شب اگر نخسپی·چون شمع زنده باشی همچون شرر نخسپی
  2. 2 درهای آسمان را شب سخت می‌گشاید·نیک اختریت باشد گر چون قمر نخسپی
  3. 3 گر مرد آسمانی مشتاق آن جهانی·زیر فلک نمانی جز بر زبر نخسپی
  4. 4 چون لشکر حبش شب بر روم حمله آرد·باید که همچو قیصر در کر و فر نخسپی
  5. 5 عیسی روزگاری سیاح باش در شب·در آب و در گل ای جان تا همچو خر نخسپی
  6. 6 شب رو که راه‌ها را در شب توان بریدن·گر شهر یار خواهی اندر سفر نخسپی
  7. 7 در سایه خدایی خسپند نیکبختان·زنهار ای برادر جای دگر نخسپی
  8. 8 چون از پدر جدا شد یوسف نه مبتلا شد·تو یوسفی هلا تا جز با پدر نخسپی
  9. 9 زیرا برادرانت دارند قصد جانت·هان تا میان ایشان جز با حذر نخسپی
  10. 10 تبریز شمس دین را جز ره روی نیابد·گر تو ز ره روانی بر ره گذر نخسپی

ganjoor: sh2932 · public domain