Oxu Dəftər 6 Əmraülqeysin hekayəti ki, ərəb padşahı idi və çox gözəl idi, öz dövrünün Yusifi idi və ərəb qadınları Züleyxa kimi ona vurulmuşdular və o, "Dostumun və evinin xatirəsindən ağlayaq" şairi idi, bütün qadınlar onu candan axtararkən, onun qəzəli və fəryadı nə üçün idi, bəlkə bilirdi ki, bunların hamısı torpaq lövhələri üzərində çəkilmiş surət təmsilləridir, nəhayət, bu Əmraülqeysə bir hal gəldi ki, gecə yarısı mülkdən və övladdan qaçdı və özünü bir dərviş xirqəsinə bükdü və o diyardan başqa diyara getdi, o pak olanı axtarmaq üçün: "Allah dilədiyi kəsə Öz rəhmətini verir" və s. Beyt 4030

M6:4030 — گر ستودی اعتناق او بدی / ور نکوهیدی فراق او بدی

گر ستودی اعتناق او بدیور نکوهیدی فراق او بدی
✦ Bu beyti Azərbaycanca dilində render edin

M6:4030

❋ ❋ ❋

شرحِ سروش — onun Məsnəvi mühazirələrinin səs yazılarından

عبدالکریم سروش از درس‌گفتارهای مثنوی ↗

این متن بر پایهٔ سخنرانی‌های ضبط‌شدهٔ دکتر سروش دربارهٔ مثنوی بازنویسی شده است. بازبینی نهایی توسط ایشان انجام نشده.

ترجمه و معنا

ترجمه به فارسی روان: اگر چیزی را می‌ستودی، آن همان آغوش او بود. و اگر چیزی را نکوهش می‌کردی، آن همان فراق او بود. معنا: این بیت حال عاشقی چون زلیخا را توصیف می‌کند که هر چیز نیک را با وصل معشوق، و هر چیز ناپسند را با فراق او مرتبط می‌داند؛ گویی عالم به دو قطب اعتناق و فراق معشوق تقسیم شده است.

شرح

بی‌تردید، مولانا در این بیت و ابیات پیش و پس از آن، تصویری تمام‌عیار و بی‌بدیل از حالتی از عشق مطلق به دست می‌دهد که در آن معشوق، محور و مدار تمامی هستی و ادراک عاشق می‌گردد. اینجاست که زبان از کارکرد عادی خود خارج شده و هر واژه‌ای، خواه ستایش‌گر و خواه نکوهش‌گر، به یک نشانه و اشاره به معشوق بدل می‌شود.

من قبلاً هم اشاره کرده‌ام که برای عاشقی چون زلیخا، یوسف فقط یک نام نبود؛ بلکه وجودی بود که تمامی جهان را در بر گرفته بود و هرچیزی را متأثر از حضور یا غیبت خویش می‌ساخت. این بیت به وضوح این دگرگونی بنیادین در نگاه و زبان را بیان می‌کند: دیگر زیبایی، خوبی، گرما، روشنایی یا هر کمالی در عالم، معنایی مستقل ندارد؛ همه این‌ها تجلی «اعتناق او» – آغوش و حضور معشوق – است. و به همین ترتیب، هر زشتی، ناخوشی، سرما، یا هر نقصی در عالم، چیزی نیست جز بازتاب «فراق او» – دوری و غیبت معشوق.

این تنها بازی با کلمات نیست، بلکه اشاره به یک واقعیت روان‌شناختی و هستی‌شناختی در ساحت عشق است. برای زلیخا، عالم دیگر بر اساس دوگانه‌های خیر و شر یا زیبایی و زشتی متعارف بنا نشده بود، بلکه بر بنیاد حضور و غیبت یوسف معنا می‌یافت. این تجلی مطلق عشق است که حتی کلمات عادی را از معنای متعارفشان تهی کرده و آن‌ها را به حاملان پیام عشق معشوق بدل می‌سازد. «این کند در عشق، نام دوست این.» نام دوست چنان قدرت و نفوذی پیدا می‌کند که وقتی سردش می‌شد، گفتن اسم یوسف برای او مثل یک پوستین عمل می‌کرد و او را گرم می‌ساخت. این قدرت شگفت‌انگیز عشق است که می‌تواند عالم را از نو تعریف کند و زبان را به خدمت خود بگیرد؛ به طوری که هرچه از زبان عاشق برمی‌آید، در نهایت بازگوکننده همین دو قطب اصلی است: وصل یا فراق معشوق.

نکات کلیدی

  • در عشق مطلق، معشوق به محور اصلی ادراک و زبان عاشق تبدیل می‌شود.
  • هر ستایشی از هستی به حضور معشوق بازمی‌گردد و هر نکوهشی به غیبت او.
  • عشق، معنای واژگان عادی را دگرگون می‌کند و آنها را حامل پیام وصال یا فراق می‌سازد.
  • این تحول نه یک بازی لفظی، بلکه تغییر بنیادین در واقعیت تجربه‌شده توسط عاشق است.

Sources: d6-s74 · 00:45:13 d6-s88 · 20:05:00 d6-s90 · 00:19:49

به زبانِ تو — Sənin dilin · AI

Discussion — Ask about this beyt — answered from the Masnavi, every verse cited

Your conversation stays on this device unless you share it.

What readers asked

No questions shared yet — yours could be the first.