Lesen› Buch 1› Die Bitte an den allmächtigen Gott um die Gnade, stets die rechte Etikette zu wahren, und die Erläuterung der schwerwiegenden Nachteile von Unhöflichkeit› Vers 79
M1:79 — بیادب تنها نه خود را داشت بَد / بلکه آتش در همه آفاق زد
M1:79
شرحِ سروش — aus seinen aufgezeichneten Masnawi-Vorlesungen
این متن بر پایهٔ سخنرانیهای ضبطشدهٔ دکتر سروش دربارهٔ مثنوی بازنویسی شده است. بازبینی نهایی توسط ایشان انجام نشده.
ترجمه و معنا
ترجمه به فارسی روان: آنکه بیادبی پیشه کند، نه تنها خود را دچار زیان و بدی میسازد، بلکه شرّ و آتش این بیادبی را در تمام جهان پراکنده میکند. معنا: این بیت بیان میکند که بیادبی نه فقط بر شخص بیادب تأثیر منفی میگذارد، بلکه میتواند موجب فساد و تباهی گسترده در کل عالم شود.
شرح
مولانا در این نقطه از مثنوی، از جریان اصلی داستان فاصله میگیرد و انحرافی نیکو در سخن پدید میآورد تا به نکتهای بنیادین و محوری بپردازد: ادب. او این بحث را پس از ادبورزی پادشاه در برابر طبیب الهی پیش میکشد، پادشاهی که خود را خادم میخواند و در نهایت حرمت، میهمان را گرامی میدارد. در واقع، ادب اینجا نه یک توصیهٔ سطحی اخلاقی، بلکه مفهومی عمیق است که کل هستی را در بر میگیرد.
معنای ظاهری ادب برای ما آشناست، اما مولانا به عمق آن میرود. برخی لغتشناسان واژهٔ «ادب» را از «مأدبه» یا «ضیافت» دانستهاند که آداب غذا خوردن و معاشرت از آن برآمده است. اما مولانا آن را به سطح هستیشناختی میبرد و به این سخن مهم میرسد که «هر مقامی ادبی دارد». علم اخلاق در دیدگاه او، در واقع علم شناخت و رعایت آداب هر مقام است.
بیت «بیادب تنها نه خود را داشت بَد / بلکه آتش در همه آفاق زد» قلب این آموزه را برملا میکند. بیادبی تنها یک فعل شخصی نیست که پیامدش محدود به فاعل آن باشد؛ بلکه گستاخی و بیباکی در برابر حق و هستی، همچون آتشی است که نه فقط خرمن جان خود شخص را میسوزاند، بلکه شعلههایش به همهٔ آفاق سرایت میکند و تباهی و فساد را فراگیر میسازد. این یک نگاه عمیق به علیت و تأثیر افعال انسانی در بستر جهان است؛ یعنی اعمال ما تنها به ما محدود نمیشود، بلکه در تار و پود عالم اثر میگذارد.
مولانا برای توضیح این تأثیر مخرب بیادبی، به داستان قوم موسی و مائدهٔ آسمانی اشاره میکند. قومی که خداوند غذای بیمنت و بیزحمت از آسمان برایشان میفرستاد، اما به دلیل بیادبی و ناشکیبایی، «سیر و عدس» طلب کردند و قدر آن رزق بیکران را ندانستند. نتیجهٔ این بیادبی، قطع شدن مائدهٔ آسمانی و گرفتار آمدنشان در رنج زرع و بیل و داس شد. همچنین در جایی دیگر، مولانا قطع زکات را سبب نیامدن ابر و زنا را مایهٔ وبا در جهان میداند. اینها همه نمونههایی از آن «آتشی» است که بیادبی در همهٔ آفاق میزند؛ یعنی نقض ادب در یک حوزه، میتواند توازن و لطف الهی را در حوزههای دیگر نیز برهم زند.
مخالف ادب، گستاخی و بیباکی است. مولانا تأکید میکند که هرچه بر انسان از ظلمات و غم میآید، از همین بیباکی و گستاخی است. او حتی سقوط عزازیل (ابلیس) را از جرأت و بیباکی او در برابر فرمان الهی میداند. در مقابل، فلک و ملائکه را پرنور و معصوم از ادبشان میخواند. این نشان میدهد که ادب در نگاه مولانا، نه صرفاً یک هنجار اجتماعی، بلکه سازوکار بنیادین نظم کیهانی و رابطهای حیاتی با منبع فیض الهی است. بیادبی، در حقیقت، نوعی طغیان در برابر این نظام احسن است که عواقب آن فراتر از تصور ماست.
نکات کلیدی
- ادب، نه یک قاعدهٔ سطحی، بلکه مفهومی هستیشناختی و کلید نظم کیهانی است.
- بیادبی تنها به خود فرد محدود نمیشود، بلکه همچون آتشی است که تباهی را در تمام عالم میپراکند.
- آنچه بر انسان از تاریکی و غم میآید، نتیجهٔ بیباکی و گستاخی او در برابر حق است.
- نقص ادب در یک حوزه (مثلاً ناسپاسی)، میتواند توازن و فیض الهی را در حوزههای دیگر نیز مختل کند.
- سقوط عزازیل نمادی از عواقب وخیم گستاخی در برابر ارادهٔ الهی است.
Sources: d1-s15 · 02:23:00 d1-s15 · 03:07:00 d1-s15 · 04:30:00 d1-s14 · 32:14:00 d1-s16 · 00:00:07
This text was reconstructed from Dr. Abdolkarim Soroush's recorded Masnavi lectures. It has not been reviewed and approved by him.
Translation & meaning
Translation: The discourteous one not only made ill of himself, But rather set fire to all horizons. Meaning: This verse asserts that rudeness or lack of proper conduct not only harms the individual who practices it, but also ignites a widespread conflagration of corruption and ill-fortune across the entire world.
Explanation
At this juncture of the Mathnavi, Mawlana departs from the main narrative, creating a felicitous digression to address a foundational and pivotal concept: Adab, or proper conduct. He introduces this discussion following the exemplary adab shown by the king towards the Divine Physician – a king who declared himself a servant and honored his guest with utmost reverence. Indeed, adab here is not a superficial ethical recommendation, but a profound notion encompassing the entirety of existence.
The superficial meaning of adab is familiar to us, but Mawlana delves into its depths. Some etymologists trace "adab" to "ma'daba" or "banquet," from which table manners and social etiquette emerged. However, Mawlana elevates it to an ontological level, arriving at the significant dictum that "every station has its own adab." Ethics, in his view, is essentially the science of knowing and observing the adab of each station.
The verse "The discourteous one not only made ill of himself, / But rather set fire to all horizons" reveals the heart of this teaching. Discourtesy is not merely a personal act whose consequences are limited to the agent; rather, impudence and heedlessness before truth and existence are like a fire. This fire not only consumes the harvest of one's own soul but its flames spread to all horizons, causing widespread corruption and depravity. This is a profound view of causality and the impact of human actions within the cosmos; our deeds are not confined to us alone but leave their mark on the very fabric of the world.
To elucidate the destructive impact of bi-adabī, Mawlana refers to the story of Moses's people and the Manna from heaven. A people for whom God sent sustenance effortlessly from the heavens, yet due to their bi-adabī and impatience, they demanded "garlic and lentils" and failed to appreciate the boundless provision. The result of this irreverence was the cessation of the heavenly Manna and their subsequent toil with cultivation, hoes, and sickles. Elsewhere, Mawlana attributes the withholding of clouds to the refusal to pay zakat and pestilence in the world to adultery. These are all examples of the "fire" that bi-adabī sets ablaze throughout all horizons; that is, the violation of adab in one domain can disrupt the balance and divine grace in other domains as well.
The antithesis of adab is gostākī (impudence, audacity) and bi-bākī (recklessness, lack of awe). Mawlana emphasizes that all darkness and sorrow that befall a person stem from this bi-bākī and gostākī. He even attributes the fall of Azazil (Iblis) to his audacity and recklessness in defiance of divine command. In contrast, he describes the celestial spheres and angels as radiant and pure due to their adab. This indicates that adab, in Mawlana's view, is not merely a social norm, but a fundamental mechanism of cosmic order and a vital relationship with the source of divine bounty. Bi-adabī, in essence, is a rebellion against this perfect order, whose consequences extend beyond our imagination.
Key takeaways
- Adab (proper conduct) is not a superficial rule, but an ontological concept and key to cosmic order.
- Discourtesy is not limited to the individual; it is like a fire that spreads corruption throughout the entire world.
- All darkness and sorrow that befall humanity are consequences of recklessness and impudence before the Divine.
- A breach of adab in one domain (e.g., ingratitude) can disrupt cosmic balance and divine grace in other areas.
- The fall of Azazil (Iblis) symbolizes the dire consequences of audacity against the divine will.
Sources: d1-s15 · 02:23:00 d1-s15 · 03:07:00 d1-s15 · 04:30:00 d1-s14 · 32:14:00 d1-s16 · 00:00:07
به زبانِ تو — Deine Sprache · AI
An act of discourtesy or impropriety does not merely harm the individual responsible; its destructive consequences spread like a fire, causing corruption and misfortune throughout the world.
Rumi introduces this couplet as part of a larger digression on the concept of adab (proper conduct/reverence), which he treats not as mere social etiquette but as a foundational principle of cosmic order. The verse argues that a lack of adab (bī-adabī) is not a private failing with limited consequences. Instead, it is a destructive force with universal impact.
The imagery of setting "fire to all horizons" is key. It suggests that an act of impudence or recklessness before the Divine or the natural order of things unleashes a chain reaction of corruption and calamity. Rumi sees a direct causal link between human actions and cosmic events. The effects of our deeds are not confined to our own lives but ripple through the very fabric of existence.
To illustrate this, Rumi immediately follows with the example of the Children of Israel. When they showed ingratitude for the heavenly manna (māʾida) and irreverently demanded common foods like "garlic and lentils," the divine bounty ceased for everyone, forcing them into the toil of agriculture. This single act of collective bī-adabī altered their reality, demonstrating how a spiritual failing can manifest as a material hardship for an entire community. The "fire" of their irreverence burned away a divine grace, affecting all horizons of their world.
- بیادب
- Literally 'without adab'; one who is discourteous, irreverent, impudent, or lacking in proper conduct and spiritual discipline.
- آفاق
- (plural of ufuq) Horizons; in a broader, philosophical sense, it refers to the entire phenomenal world, all realms of existence, or the cosmos.
شخص بیادب نه تنها به خود زیان میرساند، بلکه با کار خود، فساد و تباهی را همچون آتشی در تمام جهان میپراکند.
مولانا در این بخش از مثنوی، بحثی کلیدی را دربارهٔ «ادب» پیش میکشد. ادب در نگاه او صرفاً یک توصیهٔ اخلاقی سطحی نیست، بلکه مفهومی عمیق و هستیشناختی است که با نظم کل کائنات گره خورده است. او معتقد است «هر مقامی ادبی دارد» و اخلاق، در واقع، علم شناخت و رعایت این آداب است.
این بیت، قلب آموزهٔ مولانا را آشکار میکند: بیادبی یک خطای شخصی نیست که پیامدهایش به خود فرد محدود شود. گستاخی و بیحرمتی در برابر حقیقت و نظام هستی، مانند آتشی است که نه فقط خرمن وجود خود شخص را میسوزاند، بلکه شعلههایش به «همهٔ آفاق» سرایت میکند و تباهی و شر را در جهان گسترش میدهد. این نگاهی عمیق به تأثیر اعمال انسان در تار و پود عالم است؛ کردار ما در سرنوشت جمعی و کیهانی مؤثر است.
مولانا برای اثبات این نکته، به داستان قوم موسی اشاره میکند که به دلیل بیادبی و ناشکری در برابر مائدهٔ آسمانی، و درخواست «سیر و عدس»، آن نعمت الهی را از دست دادند و به رنج کشاورزی و زحمت گرفتار شدند. این نمونهای از آن «آتشی» است که بیادبی در جهان میزند؛ یعنی نقض ادب در یک حوزه، توازن و لطف الهی را در حوزههای دیگر نیز برهم میزند. در مقابل، ادب، همچون رفتار فرشتگان و افلاک، عامل حفظ نظم، نور و معصومیت در کائنات است.
- داشت بَد
- بد کرد، آسیب رساند، بدحال کرد
- آفاق
- جمع «افق»، کنایه از سراسر جهان، همهٔ عالم
Discussion — Ask about this beyt — answered from the Masnavi, every verse cited
Your conversation stays on this device unless you share it.
What readers asked0
No questions shared yet — yours could be the first.