Lesen› Buch 6› Die Geschichte von den Nachtdieben, in die Sultan Mahmud nachts hineingeriet und sagte: »Ich bin einer von euch«, und so ihre Verhältnisse erfuhr, usw.› Vers 2827
M6:2827 — در یکی کان زر بیاندازه درج / وان دگر دخلش بود کمتر ز خرج
M6:2827
شرحِ سروش — aus seinen aufgezeichneten Masnawi-Vorlesungen
این متن بر پایهٔ سخنرانیهای ضبطشدهٔ دکتر سروش دربارهٔ مثنوی بازنویسی شده است. بازبینی نهایی توسط ایشان انجام نشده.
ترجمه و معنا
ترجمه به فارسی روان: در یکی [از اینها] گنجی از زر بیاندازه نهفته است، و آن دیگری درآمدش کمتر از خرجش است. معنا: این بیت دربارهٔ تفاوت ذاتی و ماهیت انسانها سخن میگوید، که برخی سرشار از گوهر وجودیاند و برخی تهیدست از درون.
شرح
این بیت گوهربار از دل حکایت شورانگیز شاه و دزدان شب در دفتر ششم مثنوی سر برآورده است. قصهٔ دزدانی که هر یک هنری داشتند و سلطان محمود در میانشان ناشناس حضور یافته بود. از جمله آن دزدان، کسی بود که مولانا او را «بوکَش» میخواند؛ او هنری داشت که با بوییدن خاک، میفهمید زیر آن چه نهفته است. این بیت دقیقا سخن آن دزد است که خود را در این فن ممتاز میداند.
اما مولانا، به رسم خویش، هر حکایت را پلی میکند برای عبور به معنایی عمیقتر. این خاکبویی و تمییز میان کان زر و خاک ابتر، در حقیقت تمثیلی است برای توانایی شناخت ذات و طینت انسانها. بله، من بر این باورم که مولانا در اینجا بر حدیث شریف «الناس معادن کمعادن الذهب و الفضه» تکیه میکند؛ این که مردم همچون معادن طلا و نقرهاند. این یعنی انسانها در سرشت خود متفاوتند؛ برخی طلا هستند، برخی نقره، و برخی مس. این یک حقیقت وجودی است. این دزد با بوییدن خاک، تفاوت این معادن را مییابد: «در یکی کان زر بیاندازه درج» یعنی کسی که در وجودش، در روحش، بینهایت گوهر و ارزش پنهان است؛ آنچنان که ظرف وجودش از گنج معنا و حقیقت لبریز است. در مقابل، «وان دگر دخلش بود کمتر ز خرج» اشاره به کسی است که تهی از هرگونه نقدِ درونی است، وجودش جز نقصان و خالیبودن نیست و حتی چیزی برای عرضه ندارد.
این قدرت «بو کشیدن» و تمییز نه تنها برای تشخیص گنج نهفته در زمین، بلکه برای شناخت «سرّ الناس» نیز هست. مولانا در جای دیگر نیز از این رمز بویایی مدد میجوید. مگر نه اینکه یعقوب نبی بوی پیراهن یوسف را از راه دور مییافت و چشمانش بینا میشد؟ مگر نه اینکه مجنون با بوییدن خاک، قبر لیلا را میشناخت و جان به جانآفرین تسلیم میکرد؟ و مگر نه اینکه پیامبر گرامی اسلام از یمن، بوی خدا را میشنید و این بوی به اویس قرنی تعلق داشت؟ اینها همه حکایت از آن دارد که هستی دارای «بو» است، که حقیقتش را به جانهای آماده مینمایاند. مولانا با این تمثیل، این نکته را به ما گوشزد میکند که باطن آدمیان بر ظاهرشان برتری دارد و انسان دانا، آن است که از خاکِ تن، به گنجینهی روح پی ببرد؛ تفاوتی از جنس طلا و مس. این شناخت، بیگمان، از مهمترین معرفتهایی است که در مثنوی به آن اشاره میشود؛ معرفتی که ریشه در «خویشتنشناسی» دارد، ریشهٔ اصولِ اصولِ دین.
نکات کلیدی
- باطن انسانها همچون معادن است، برخی گنجینهای بیاندازه دارند و برخی تهیدستاند.
- فهم تفاوتهای ذاتی انسانها از شناختهای کلیدی مثنوی است.
- «بو کشیدن» و تمییز حقیقت، استعارهای برای درک ماهیت نهفته در ورای ظاهر است.
- عرفان مولانا بر «خویشتنشناسی» و پی بردن به گنجِ روحِ پنهان در خاکِ تن تاکید دارد.
- پیامبران و عارفان توانایی درک نشانههای پنهان حقیقت را دارند.
Sources: d6-s65 · 03:11:50 d6-s65 · 04:24:48
This text was reconstructed from Dr. Abdolkarim Soroush's recorded Masnavi lectures. It has not been reviewed and approved by him.
Translation & meaning
Translation: In one, a mine of immeasurable gold is contained; / While the other's income is less than its expenditure. Meaning: This verse highlights the intrinsic differences in human nature: some individuals possess immeasurable inner wealth and substance, while others are inwardly barren, with little to offer.
Explanation
This profound couplet emerges from the enchanting tale of the King and the Night Thieves in Book Six of the Masnavi. It narrates the story of thieves, each possessing a unique skill, in whose midst Sultan Mahmud appeared disguised. Among them was a thief whom Rumi calls the 'nose-sniffer' (بوکش); his particular art was to smell the earth and discern what lay hidden beneath it. This beyt directly quotes that thief, as he boasts of his distinct prowess.
Yet, Rumi, in his customary fashion, transforms every anecdote into a bridge towards a deeper spiritual meaning. This act of smelling the earth and distinguishing a 'mine of gold' from barren soil (خاک ابتر) is, in essence, an allegory for the capacity to discern the true nature and disposition of human beings. Indeed, I firmly believe Rumi here draws upon the noble hadith, "People are like mines, just as there are mines of gold and silver" (الناس معادن کمعادن الذهب و الفضه). This implies that humans are fundamentally different in their essence; some are gold, some silver, and others base metal. This is an ontological reality.
The 'nose-sniffer' thief, by smelling the earth, discerns these intrinsic differences: "In one, a mine of immeasurable gold is contained" refers to an individual whose very being, whose soul, contains infinite gems and value, so that their vessel is overflowing with the treasure of meaning and truth. Conversely, "While the other's income is less than its expenditure" points to someone who is devoid of any inner worth; their existence is nothing but deficiency and emptiness, with nothing to offer.
This power of 'smelling' and discernment is not merely for identifying hidden treasures in the ground but also for knowing the 'secret of people' (سرّ الناس). Rumi frequently resorts to this olfactory metaphor elsewhere. Did not Prophet Jacob perceive the scent of Joseph's shirt from afar, causing his sight to return? Did not Majnun, by smelling the earth, recognize Layla's grave and surrender his soul? And did not the Noble Prophet of Islam perceive the scent of God from Yemen, a scent associated with Oways Qarani? All these narratives suggest that existence possesses a 'scent,' revealing its truth to receptive souls. Through this allegory, Rumi reminds us that the inner reality of individuals surpasses their outward appearance. The wise person is one who, from the 'dust of the body' (خاک تن), can discern the 'treasure of the soul' (گنجینهٔ روح) – a difference as stark as gold and copper. This discernment, without a doubt, is among the most crucial insights offered in the Masnavi; a knowledge rooted in 'self-knowledge' (خویشتنشناسی), the root of the roots of religion.
Key takeaways
- Humans possess an inner essence akin to mines; some hold immeasurable treasures, while others are barren.
- Discerning the intrinsic differences in people's natures is a key insight in the Masnavi.
- The 'smelling' and distinguishing of truth serves as a metaphor for perceiving hidden realities beyond appearances.
- Rumi's mysticism emphasizes 'self-knowledge' and uncovering the soul's treasure hidden within the 'dust of the body'.
- Prophets and mystics possess the ability to perceive subtle, hidden signs of truth.
Sources: d6-s65 · 03:11:50 d6-s65 · 04:24:48
به زبانِ تو — Deine Sprache · AI
Discussion — Ask about this beyt — answered from the Masnavi, every verse cited
Your conversation stays on this device unless you share it.
What readers asked0
No questions shared yet — yours could be the first.