シャムセ・タブリーズ詩集› 抒情詩 2870› 対句 5 ← 前へ · 次へ →
シャムセ・タブリーズ詩集 · غزل شمارهٔ ۲۸۷۰
- نیست روزی که سپاه شبش آرد غارت نیست دینار و درم یا هوس معدودی
G2870:5
あなたの言語
この言語での翻訳はまだありません — 抒情詩全体に対して一度に作成されます:
ai-draft · gemini-2.5-pro
この対句の解説
まだ書かれていません — 抒情詩の文脈におけるこの対句の精読です:
抒情詩全体 ↗
- 1 ای دریغا در این خانه دمی بگشودی·مونس خویش بدیدی دل هر موجودی
- 2 چشم یعقوب به دیدار پسر شاد شدی·ساقی وصل شراب صمدی پیمودی
- 3 رو نمودی که منم شاهد تو باک مدار·از زیان هیچ میندیش چو دیدی سودی
- 4 هیچ کس رشک نبردی که فلان دست ببرد·هر کسی در چمن روح به کام آسودی
- 5 نیست روزی که سپاه شبش آرد غارت·نیست دینار و درم یا هوس معدودی
- 6 حاجتت نیست که یاد طرب کهنه کنی·کی بود در خضر خلد غم امرودی
- 7 صد هزاران گره جمع شده بر دل ما·از نصیب کرمش آب شدی بگشودی
- 8 صورت حشو خیالات ره ما بستند·تیغ خورشید رخش خفیه شده در خودی
- 9 طالب جمله وی است و لقبش مطلوبی·عابد جمله وی است و لقبش معبودی
- 10 خادم و مؤذن این مسجد تن جان شماست·ساجدی گشته نهان در صفت مسجودی
- 11 ای ایازت دل و جان شمس حق تبریزی·نیست در هر دو جهان چون تو شه محمودی
ganjoor: sh2870 · public domain