Leer› Libro 2› El compañero de Jesús (la paz sea con él) le pide a Jesús que resucite huesos› Verso 150
M2:150 — چون غم خود نیست این بیمار را / چون غم جان نیست این مردار را
M2:150
Significado · به زبانِ تو — Tu idioma · AI
This man is spiritually sick, even dead, yet he shows no concern for his own inner healing and is instead obsessed with reviving the bodies of others.
In the story, Jesus's companion begs to learn the divine name that resurrects the dead. Jesus, in a prayer to God, expresses his bewilderment at the man's misplaced priorities. This couplet is the core of his complaint.
Rumi uses a powerful metaphorical escalation. First, he calls the companion a "sick man" (bīmār), implying a spiritual illness. The man's sickness is precisely his lack of self-awareness; he doesn't grieve his own condition. In the second line, the diagnosis worsens: the man is not just sick, he is a "corpse" (murdār). This spiritual death is defined by a total lack of concern for his own soul (jān).
The point is a central one in Sufi ethics: the primary spiritual task is to attend to one's own inner state. The companion is focused on a spectacular, external miracle—reviving a pile of bones—while ignoring the far more urgent need to revive his own deadened soul. He has, as the next verse clarifies, "abandoned his own corpse" to try and mend a stranger's.
- مردار
- A corpse, a carcass. A term used here metaphorically to denote a state of spiritual death, far more severe than mere spiritual sickness (bīmār).
- غم جان
- Grief for the soul; concern for one's spiritual well-being. Its absence is presented as the defining symptom of being spiritually dead.
- بیمار
- A sick person, a patient. In this context, it refers to someone who is spiritually ill or diseased.
Discussion — Ask about this beyt — answered from the Masnavi, every verse cited
Your conversation stays on this device unless you share it.
What readers asked0
No questions shared yet — yours could be the first.