قرائت› دفتر ۶› بخش ۲۹ - وصیت کردن مصطفی علیهالسلام صدیق را رضی الله عنه کی چون بلال را مشتری میشوی هر آینه ایشان از ستیز بر خواهند در بها فزود و بهای او را خواهند فزودن مرا درین فضیلت شریک خود کن وکیل من باش و نیم بها از من بستان› بیت ۱۰۱۷
M6:1017 — همچو از سنگی که آبی شد روان / نه ز پهلو مایه دارد نه از میان
M6:1017
شرحِ سروش — برگرفته از درسگفتارهای ضبطشدهٔ مثنوی او
این متن بر پایهٔ سخنرانیهای ضبطشدهٔ دکتر سروش دربارهٔ مثنوی بازنویسی شده است. بازبینی نهایی توسط ایشان انجام نشده.
ترجمه و معنا
ترجمه به فارسی روان: همانطور که از سنگی آب جاری میشود، نه از پهلویش سرچشمه میگیرد و نه از میانش. معنا: این بیت نشان میدهد که منبع حقیقی آنچه از یک پدیدهٔ ظاهری جاری میشود، درون خود آن پدیده نیست، بلکه از جایی پنهان نشئت میگیرد.
شرح
در مکتب عرفانی مولانا، که من نیز صددرصد با آن همنوا هستم، حقیقت این است که ما در این عالم جز یک فاعل واحد نداریم و آن خداوند متعال است. همهٔ چیزهای دیگری که در عالم میبینیم، هر شیء یا موجودی که گویی اثری یا فاعلیتی دارد، همه نقش «روپوش» را بازی میکنند؛ دستکشی بر دست خداوندند. این بیت با تمثیل آب جاریشده از سنگ، این معنای عمیق را به شیواترین وجه بیان میکند. وقتی چشمهای از دل سنگی میجوشد، تو گمان میکنی که آب از «میان» یا «پهلو»ی همین سنگ مایه گرفته است. اما نه! مولانا میگوید این سنگ تنها یک مجرای ظاهری است؛ یک «رویپوشی» برای عمل خدا. آب از جایی «بیجهات» میآید، از عالَمی ورای مکان و جهت، و از طریق این سنگ در جهان متجلی میشود.
این اصل، یعنی «لا مؤثر فی الوجود الا الله» (هیچ فاعلی در هستی جز خدا نیست)، سنگ بنای توحید افعالی مولاناست. اگر آتش میسوزاند، این خداست که از طریق آتش میسوزاند. اگر آب آتش را خاموش میکند، این خداست که خاموش میکند. دارو اگر بیماری را شفا میدهد، خدا شفا میدهد. اینها همه «دستکش»هایی هستند که دست حقیقی خداوند را پنهان میدارند. عارف، کسی است که این دستکشها را میشکافد و دست خدا را در پس پردهٔ علل و اسباب ظاهر میبیند؛ او چشم نافذی دارد که به درون این روپوشها مینگرد.
اما چرا خداوند چنین «رویپوشی»ای را در خلقت تعبیه کرده است؟ علت آن بسیار مهم است: برای آنکه «نظم غفلت» این جهان پابرجا بماند. اگر همهٔ آدمیان در هر لحظه دست خدا را در هر رویدادی مشاهده کنند، آنگاه «نظام این عالم خواهد پاشید.» هوشیاری مطلق نسبت به علتالعلل، آفت این جهان است. مولانا خود میگوید: «این جهان استون این عالم ای جان غفلت است / هوشیاری این جهان را آفت است.» جهان بر این پایه استوار است که ما چشم به علل ظاهری بدوزیم و از علتالعلل غافل بمانیم. این غفلت، شرط بقای نظم عالم است.
با این حال، کسانی که به «کمال عقل» میرسند یا به تعبیر مولانا «تولد دوباره» پیدا میکنند، این پردهها را میدرند. آنان «پای خود بر فَرِق علتها نهاد»ه و جهان را با بینشی متفاوت از چشمان ظاهربین مینگرند. برای اینان، علل، دیگر علت حقیقی نیستند، بلکه مجرای فعل حقاند. این بیت، در بطن خود، دعوت به فراتر رفتن از ظواهر و رسیدن به این «بینش تازه» است؛ بینشی که درک میکند که سرچشمهٔ حقیقی هرچه هست، نه از «پهلو» و نه از «میان» موجودات خاکی، بلکه از بینهایت خداوندی است که در همهٔ هستی جاری است.
نکات کلیدی
- فاعل حقیقی هر پدیده در این عالم، خداوند است، نه علتهای ظاهری.
- موجودات جهان مانند «روپوش» یا «دستکش» عمل میکنند تا فعل خداوند را بپوشانند.
- آب جاریشده از سنگ، تمثیلی از تجلی حقیقت از مبدئی پنهان، نه از منبع ظاهری.
- پنهان ماندن فاعلیت حقیقی خداوند (نظام غفلت)، برای بقای نظم این جهان ضروری است.
- عرفا و اهل کمال میتوانند «دست خدا» را پشت این «روپوشها» مشاهده کنند و از علل ظاهری فراتر روند.
Sources: d6-s21 · 01:26:56
This text was reconstructed from Dr. Abdolkarim Soroush's recorded Masnavi lectures. It has not been reviewed and approved by him.
Translation & meaning
Translation: As from a stone that water began to flow, It has no source from its side, nor from its middle. Meaning: This verse illustrates that the true source of what flows from an apparent phenomenon is not intrinsic to the phenomenon itself, but rather originates from a hidden, deeper reality.
Explanation
In Mowlana's mystical school, with which I entirely concur, the truth is that we have but one ultimate agent in this world: God Almighty. All other things we observe in creation, every object or being that appears to possess agency or effect, merely plays the role of a 'roopoosh' (cover or mask); they are gloves on the hands of God. This verse, with the analogy of water flowing from a stone, articulates this profound meaning most eloquently. When a spring gushes from within a stone, you might assume the water originates 'from the middle' or 'from the side' of that very rock. But no! Mowlana tells us this stone is merely an apparent conduit; a 'masking' for God's action. The water comes from a place 'bi-jehāt' (without direction or place), from a realm beyond spatio-temporal definition, and manifests in the world through this stone.
This principle, 'lā mu'aththir fi'l-wujūd illā Allāh' (there is no effective agent in existence save God), is the cornerstone of Mowlana's functional monotheism (tawhīd-e afʿālī). If fire burns, it is God who burns through fire. If water extinguishes fire, it is God who extinguishes it. If medicine cures an ailment, God cures it. These are all 'gloves' that conceal God's true hand. The mystic, the ʿārif, is one who pierces these gloves and perceives God's hand behind the veil of apparent causes and means; they possess an incisive vision that penetrates these covers.
But why would God implement such a 'masking' in creation? The reason is crucially important: it is to maintain the 'nizām-e ghaflat' (the system of heedlessness or unawareness) that underpins this world. If all human beings were to perceive God's hand in every event at every moment, then 'the order of this world would collapse.' Absolute awareness of the ultimate Cause (ʿillat al-ʿilal) is a detriment to this world. Mowlana himself states: 'This world's pillar, O soul, is heedlessness / Awareness is this world's calamity.' The world rests on the premise that we fix our gaze on apparent causes and remain oblivious to the Cause of Causes. This heedlessness is a condition for the survival of the cosmic order.
Nevertheless, those who attain 'kamāl-e ʿaql' (perfection of intellect) or undergo what Mowlana terms 'tavallud-e dovbāre' (spiritual rebirth) tear these veils. They 'place their foot upon the crown of causes' and perceive the world with a different insight than those with merely outward-seeing eyes. For them, causes are no longer true causes, but merely channels for the Divine Act. This verse, at its core, is an invitation to transcend appearances and attain this 'new vision'; a vision that understands the true source of all that exists does not originate 'from the side' or 'from the middle' of earthly beings, but from the infinite Divinity that flows throughout all existence.
Key takeaways
- The true agent behind every phenomenon in this world is God, not apparent causes.
- Worldly beings act as 'covers' or 'gloves' to mask God's direct agency.
- Water flowing from a stone is an allegory for truth manifesting from a hidden origin, not from its visible source.
- The concealment of God's true agency (the system of heedlessness) is necessary for the stability of this world's order.
- Mystics and those of perfect intellect can perceive 'God's hand' behind these 'covers,' transcending superficial causes.
Sources: d6-s21 · 01:26:56
به زبانِ تو — AI
گفتگو — دربارهٔ این بیت بپرس — پاسخ از دل مثنوی، با ارجاع به ابیات
گفتگوی تو تا وقتی عمومیاش نکنی، فقط روی همین دستگاه میماند.
پرسشهای خوانندگان0
هنوز پرسشی بهاشتراک گذاشته نشده — اولین نفر باش.