قرائت› دفتر ۶› بخش ۶۴ - باقی قصهٔ فقیر روزیطلب بیواسطهٔ کسب› بیت ۱۸۸۷
M6:1887 — تا به مطلب در رسد هر طالبی / تا به غرب خود رود هر غاربی
M6:1887
شرحِ سروش — برگرفته از درسگفتارهای ضبطشدهٔ مثنوی او
این متن بر پایهٔ سخنرانیهای ضبطشدهٔ دکتر سروش دربارهٔ مثنوی بازنویسی شده است. بازبینی نهایی توسط ایشان انجام نشده.
ترجمه و معنا
ترجمه به فارسی روان: تا هر جویندهای به مقصود خود رسد / و هر غروبکنندهای به غرب خویش بازگردد. معنا: این بیت وعده میدهد که در نظام عدل الهی، هر جویندهای به مقصودش میرسد و هر چیز به سرانجام طبیعی خود بازمیگردد.
شرح
من معتقدم که این بیت، تصویری روشن از عدل الهی را در ذهن ما مینگارد؛ عدلی که در آن هر چیز «درخور» جایگاه و سرانجام خود را مییابد. مولانا، استاد بیبدیل تمثیل، این عدل را با مثالی ساده و ملموس توضیح میدهد: «عدل داد درخور است، کفش آن پا، کلاه آن سر است». به این معنا که جایگاه کفش بر پا و کلاه بر سر است، و نه برعکس. یا آنگونه که در جای دیگر میگوید، آب دادن به درخت عدل است و به خار، ظلم. این بیتردید تعریفی عمیق از عدل است که تناسب و قرار گرفتن هر شیء در جایگاه طبیعی و شایستهٔ خویش را اصل میشمارد. این بیت نوید میدهد که چنین عدالتی، اینگونه «درخور بودن»، در جهان حاکم خواهد شد؛ جهانی که هر «طالبی» به «مطلب» خود میرسد و هر «غاربی» به «غرب» خویش رهسپار میشود. غارب، یعنی غروبکننده و هلاکشونده، به غرب خود میرود، یعنی به سرانجام و مقصد نهایی خویش. این تناسبی است طبیعی، همانند تابش خورشید و جفت بودن ابر با آب.
اما اینجا یک نکتهٔ اساسی وجود دارد که مولانا بیدرنگ آن را برای ما آشکار میکند: این جهان، آن «قهرخانه»ای که ما در آن زندگی میکنیم، محل تجلی کامل این عدل نیست. مولانا صراحتاً میفرماید که «هست دنیا قهرخانه کردگار»، یعنی این دنیا، دنیای زور و بیعدالتی است، نه عدلِ مطلق. در این دنیا، ما هرگز نمیبینیم که طالب همواره به مطلوبش برسد، یا هر چیز دقیقاً در جای خود قرار گیرد. بلکه بسیار پیش میآید که کفش را بر سر نهند و کلاه را به پا کنند! هزاران مثال گواه این حقیقت است. قاضیان بر اساس ظواهر قضاوت میکنند و نمیتوانند از نیتها و انگیزههای ما خبر داشته باشند. در روابط انسانی، پشت پردهها پر از بدگویی و کینهورزی است که از چشمان ما پنهان میماند.
به همین دلیل، مولانا هشدار میدهد: «قهر بین چون قهر کردی اختیار». اگر اختیار ما تنها معطوف به این دنیا باشد، ناچار باید با قهر و بیعدالتی آن بسازیم و هیچگاه کاملاً راضی نخواهیم شد. همواره شکایت از «فلانی با من بد کرد» یا «روزگار در حق من جفا کرد» بر زبان خواهیم داشت. مولانا نمیگوید که دست روی دست بگذاریم، بلکه ما وظیفه داریم که در این دنیا با ظلم بستیزیم. اما میداند که عدالت کامل، به دلیل نقص علم و شفافیت، هرگز در این نشئه محقق نمیشود. حتی آسایش اولیه و رفاه حداقلی، که روان آدمیان را آرام میکند، شرط انصافورزی است و بیآن، ظلم و بیعدالتی فزونی مییابد. بنابراین، این بیت، ورای واقعیتهای ناگوار این دنیا، به یک افق عالیتر اشاره دارد: عالمی دیگر که در آن، خواست خداوند، یعنی عدل کامل، تجلی نهایی خود را خواهد یافت و هر جویندهای بیهیچ تردیدی به مطلوب خود خواهد رسید.
نکات کلیدی
- عدل حقیقی، از دیدگاه مولانا، به معنای «درخور بودن» و قرار گرفتن هر چیز در جای شایستهٔ خویش است.
- این بیت، وعدهای از تحقق نهایی عدل الهی را در عالمی فراتر از دنیای کنونی میدهد.
- دنیای ما «قهرخانهٔ کردگار» است و عدالت در آن به دلیل نقص علم و نیتها، همواره ناتمام و ناقص میماند.
- جویندگان (طالبها) در جهان عدل مطلق، بیتردید به مطلوب خود میرسند و هر پدیدهای (غارب) به سرانجام طبیعی خود بازمیگردد.
- «غرب خود» برای «غارب»، اشاره به مقصد نهایی و کمال یک شیء یا وجود است.
Sources: d6-s42 · 51:31 d6-s42 · 49:08 d6-s42 · 52:36
This text was reconstructed from Dr. Abdolkarim Soroush's recorded Masnavi lectures. It has not been reviewed and approved by him.
Translation & meaning
Translation: So that every seeker may reach their object; / So that every setting one may go to their own west. Meaning: This verse promises that, in the divine order of justice, every seeker will eventually attain their desired goal, and every perishing entity will return to its destined end, thereby completing its cycle.
Explanation
This verse, in my view, paints a vivid picture of divine justice—a justice where everything finds its 'fitting' place and ultimate destiny. Mawlana, an unparalleled master of allegory, illuminates this concept with a simple yet profound example: "Justice is giving what is fitting; the shoe for that foot, the hat for that head." This means the shoe belongs on the foot, the hat on the head, and never the reverse. Or, as he states elsewhere, giving water to a tree is justice, while giving it to a thorn is injustice. This is an undeniably deep definition of justice, emphasizing the harmony and proper placement of everything according to its natural and deserving station. This verse promises that such justice, this 'fittingness,' will ultimately prevail in a world where every 'seeker' reaches their 'object,' and every 'setting one' (ghārib) proceeds to their 'west' (gharb)—their ultimate end and destination. This is a natural congruence, much like the sun's radiance and the cloud's affinity for water.
Yet, a crucial point emerges immediately from Mawlana: this world, this 'House of Force' (qahr-khāna) we inhabit, is not the place where this justice is fully manifested. Mawlana unequivocally states, "The world is the House of Force of the Creator," meaning this world is fundamentally a realm of coercion and injustice, not absolute fairness. Here, we rarely see the seeker unfailingly reach their goal, or everything perfectly settled in its place. Quite often, the shoe is put on the head, and the hat on the foot! Thousands of examples attest to this truth. Judges rule based on outward appearances, unable to know our true intentions and motivations. In human relations, what transpires behind closed doors is often filled with backbiting and malice, hidden from our sight.
This is why Mawlana warns, "Behold force, for you have chosen force." If our choice is solely directed toward this world, we must contend with its inherent force and injustice, and we will never be fully content. We will constantly complain, "So-and-so wronged me," or "Fate dealt me an injustice." Mawlana is not advocating passivity; indeed, we have a duty to resist injustice in this world. However, he understands that perfect justice, due to the inherent limitations of knowledge and transparency, can never be fully realized in this temporal realm. Even basic welfare and minimal comfort, which soothe human souls, are prerequisites for impartiality, and without them, injustice only increases. Therefore, this verse, transcending the grim realities of this world, points to a higher horizon: another realm where God's will—absolute justice—will find its ultimate expression, and every seeker will, without a doubt, attain their object.
Key takeaways
- True justice, for Mawlana, signifies everything being 'fitting' and occupying its rightful place.
- This verse promises the ultimate realization of divine justice in a realm beyond our present world.
- Our world is the 'House of Force of the Creator,' where justice remains incomplete due to imperfections in knowledge and intentions.
- In the world of absolute justice, seekers will undoubtedly reach their desired goals, and every entity will return to its natural end.
- The 'west' for the 'setting one' refers to the ultimate destination and completion of a thing or being.
Sources: d6-s42 · 51:31 d6-s42 · 49:08 d6-s42 · 52:36
به زبانِ تو — AI
گفتگو — دربارهٔ این بیت بپرس — پاسخ از دل مثنوی، با ارجاع به ابیات
گفتگوی تو تا وقتی عمومیاش نکنی، فقط روی همین دستگاه میماند.
پرسشهای خوانندگان0
هنوز پرسشی بهاشتراک گذاشته نشده — اولین نفر باش.