Lue Daftar 6 Tarina kolmesta matkustajasta, muslimista, kristitystä ja juutalaisesta, ja siitä, kuinka he löysivät majapaikasta ruokaa, ja kristitty ja juutalainen olivat kylläisiä sanoen: ”Syömme tämän ruoan huomenna.” Muslimi paastosi ja jäi nälkäiseksi, koska hän oli voittamaton. Säepari 2379

M6:2379 — در قفس افتند زاغ و جغد و باز / جفت شد در حبس پاک و بی‌نماز

در قفس افتند زاغ و جغد و بازجفت شد در حبس پاک و بی‌نماز
✦ Renderöi tämä beyt kielellä Suomi

M6:2379

❋ ❋ ❋

شرحِ سروش — hänen nauhoitetuista Masnavi-luennoistaan

عبدالکریم سروش از درس‌گفتارهای مثنوی ↗

این متن بر پایهٔ سخنرانی‌های ضبط‌شدهٔ دکتر سروش دربارهٔ مثنوی بازنویسی شده است. بازبینی نهایی توسط ایشان انجام نشده.

ترجمه و معنا

ترجمه به فارسی روان: در قفس، کلاغ و جغد و باز با هم می‌افتند، و در این زندان، پاک و بی‌نماز جفت یکدیگر می‌شوند.

معنا: این بیت بیانگر اختلاط و همزیستی اجباری انواع گوناگون موجودات، از جمله نیک و بد، در این جهان است که خود به مثابه زندانی موقت است. این آمیختگی ظاهری، نشان‌دهندهٔ ماهیت موقت و درهم‌تنیدهٔ هستی زمینی ماست.

شرح

این بیت در میانهٔ داستان «سه مسافر» می‌آید؛ حکایتی که مولانا از شمس تبریزی گرفته است تا از آن نکته‌های سترگ هستی‌شناختی و معرفت‌شناختی بیرون بکشد. مولانا با لحنی قاطع، می‌گوید که این دنیا ماهیت یک قفس یا زندان را دارد که در آن انواع گوناگون موجودات، خواه پاک و خواه ناپاک، خواه مؤمن و خواه گمره‌رو، گرد هم آمده‌اند. این اختلاط و آمیختگی که ما در جامعه و در هستی می‌بینیم، امری تصادفی نیست، بلکه مقتضای تقدیر الهی است.

شما در نظر بگیرید که چگونه «زاغ و جغد و باز» — که در عالم طبع و سرشت با هم بیگانه و حتی متخاصم‌اند — گاه در یک قفس کنار هم می‌نشینند. یا چگونه در یک زندان، ممکن است انسان‌های پاک‌سیرت و اهل عبادت، در کنار بی‌نمازان و ناپاک‌کاران حبس شوند. این تمثیلی دقیق از وضعیت ما در این جهان است؛ عالمی که در آن، «پاک و بی‌نماز» جفت یکدیگر شده‌اند.

اما این درهم‌آمیختگی، به معنی تساوی یا وحدت ماهوی نیست؛ بلکه صرفاً همزیستی‌ای اجباری و گذراست. این جهان را مولانا همچون کاروان‌سرایی می‌داند که مسافرانی از شرق و غرب و ماوراء را در شبی طوفانی و پربرف، موقتاً کنار هم جمع می‌کند. آنها به ظاهر هم‌سفره و هم‌راهند، اما باطن و مقصدشان یکسان نیست. همان‌گونه که مولانا در جایی دیگر تصریح می‌کند: «خلق در بازار یکسان می‌روند / نیم در ذوق‌اند و نیمی دردمند». ظاهراً همه یکسانیم، اما درون و انگیزه‌هایمان متفاوت است. وقتی که قفس‌ها گشوده شوند، هر پرنده‌ای به سوی آشیان و مقصد حقیقی خود پرواز خواهد کرد.

این درسی بنیادین است از پلورالیسم نجات که مولانا مکرراً بر آن تأکید دارد؛ اینکه ظاهر آدمیان، خواه یهودی، خواه ترسا یا مسلمان، نباید ما را به قضاوت نهایی وا دارد. زیرا این قفس دنیا، جایگاه اختلاط‌هاست و نه تمایزات نهایی. همان‌طور که می‌فرماید: «هیچ کافر را به خواری منگرید / که مسلمان مردنش باشد امید».

نکات کلیدی

  • این جهان، قفسی موقت است که انواع گوناگون موجودات را، نیک و بد، در کنار هم گرد می‌آورد.
  • همزیستی ظاهری در این دنیا، بازتاب تقدیر الهی و سرشتی موقت دارد.
  • آمیختگی‌های این جهان، به معنای وحدت ماهوی یا تساوی باطنی نیست.
  • ظاهر افراد نباید مبنای قضاوت نهایی ما قرار گیرد، زیرا درون‌ها و مقاصد متفاوت‌اند.
  • مولانا بر پلورالیسم نجات تأکید می‌کند؛ اینکه هیچ کس را نباید از رحمت الهی دور شمرد.

Sources: d6-s56 · 15:58 d6-s56 · 17:33 d6-s56 · 00:28:38

به زبانِ تو — Oma kielesi · AI

Keskustelu — Kysy tästä säeparista – vastaukset Masnavista, jokainen säe viitattuna

Keskustelusi säilyy tällä laitteella, ellet jaa sitä.

Mitä lukijat kysyivät

Kysymyksiä ei ole vielä jaettu – omasi voisi olla ensimmäinen.