Lue›Daftar 6
Daftar 6 · 4911 säettä · 140 osaa
دفتر ششم
Book VI
❋ ❋ ❋
- 001 بخش ۱ - تمامت کتاب الموطد الکریمKoko Al-Muwatta al-Karimin kirja 128 säettä
- 002 بخش ۲ - سؤال سایل از مرغی کی بر سر ربض شهری نشسته باشد سر او فاضلترست و عزیزتر و شریفتر و مکرمتر یا دم او و جواب دادن واعظ سایل را به قدر فهم اوKysyjän kysymys kaupungin muurin päällä istuvasta linnusta: Onko sen pää arvokkaampi, kunnioitetumpi ja jalompi vai sen häntä? Ja saarnan antajan vastaus kysyjälle hänen ymmärryksensä mukaan 54 säettä
- 003 بخش ۳ - نکوهیدن ناموسهای پوسیده را کی مانع ذوق ایمان و دلیل ضعف صدقاند و راهزن صد هزار ابله چنانک راهزن آن مخنث شده بودند گوسفندان و نمییارست گذشتن و پرسیدن مخنث از چوپان کی این گوسفندان تو مرا عجب گزند گفت ای مردی و در تو رگ مردی هست همه فدای تو اند و اگر مخنثی هر یکی ترا اژدرهاست مخنثی دیگر هست کی چون گوسفندان را بیند در حال از راه باز گردد نیارد پرسیدن ترسد کی اگر بپرسم گوسفندان در من افتند و مرا بگزندMädänneiden perinteiden moittiminen, jotka estävät uskon maistamista ja ovat merkki vilpittömyyden heikkoudesta ja sadantuhannen typeryksen tienryöstäjä, aivan kuten ne olivat eunukin lammasten tienryöstäjiä, eikä hän uskaltanut mennä ohi. Ja eunukin kysymys paimenelle: 'Nämä lampaasi hyökkäävät minua vastaan!' Hän vastasi: 'Oi mies, jos sinussa on miehuuden suoni, ne kaikki uhraavat itsensä puolestasi. Mutta jos olet eunukki, jokainen niistä on sinulle lohikäärme.' On toinen eunukki, joka nähdessään lampaat kääntyy heti pois tieltä eikä uskalla kysyä, peläten, että jos hän kysyy, lampaat hyökkäävät häneen ja vahingoittavat häntä 27 säettä
- 004 بخش ۴ - مناجات و پناه جستن به حق از فتنهٔ اختیار و از فتنهٔ اسباب اختیار کی سماوات و ارضین از اختیار و اسباب اختیار شکوهیدند و ترسیدند و خلقت آدمی مولع افتاد بر طلب اختیار و اسباب اختیار خویش چنانک بیمار باشد خود را اختیار کم بیند صحت خواهد کی سبب اختیارست تا اختیارش بیفزاید و منصب خواهد تا اختیارش بیفزاید و مهبط قهر حق در امم ماضیه فرط اختیار و اسباب اختیار بوده است هرگز فرعون بینوا کس ندیده استRukous ja turvan hakeminen Jumalalta valinnan kiusaukselta ja valinnan syiden kiusaukselta, sillä taivaat ja maat valittivat ja pelkäsivät valintaa ja valinnan syitä, ja ihmisen luonto innostui etsimään omaa valintaansa ja valinnan syitä, aivan kuin sairas ihminen kokee vähän valinnanvaraa ja haluaa terveyttä, joka on valinnan syy, jotta hänen valintansa lisääntyisi, ja hän haluaa aseman, jotta hänen valintansa lisääntyisi. Ja Jumalan vihan laskeutumisen paikka menneissä kansakunnissa on ollut liiallinen valinta ja valinnan syyt. Kukaan ei ole koskaan nähnyt köyhää faraota 39 säettä
- 005 بخش ۵ - حکایت غلام هندو کی به خداوندزادهٔ خود پنهان هوای آورده بود چون دختر را با مهترزادهای عقد کردند غلام خبر یافت رنجور شد و میگداخت و هیچ طبیب علت او را در نمییافت و او را زهرهٔ گفتن نهTarina intialaisesta orjasta, joka oli salaa rakastunut isäntänsä tyttäreen. Kun tytär oli kihlattu aatelisen kanssa, orja sai tietää, sairastui ja kuihtui. Yksikään lääkäri ei löytänyt syytä hänen sairauteensa, eikä hänellä ollut rohkeutta puhua 35 säettä
- 006 بخش ۶ - صبر فرمودن خواجه مادر دختر را کی غلام را زجر مکن من او را بیزجر ازین طمع باز آرم کی نه سیخ سوزد نه کباب خام ماندIsäntä pyysi tytön äitiä olemaan rankaisematta orjaa, sanoen: 'Minä vien hänet pois tästä halusta ilman rankaisua, niin ettei varras pala eikä kebab jää raa'aksi' 38 säettä
- 007 بخش ۷ - در بیان آنک این غرور تنها آن هندو را نبود بلک هر آدمیی به چنین غرور مبتلاست در هر مرحلهای الا من عصم اللهSiitä, että tämä ylpeys ei ollut vain tuolla intialaisella, vaan jokainen ihminen on alttiina sellaiselle ylpeydelle jokaisessa vaiheessa, paitsi se, jonka Jumala on varjellut 31 säettä
- 008 بخش ۸ - در عموم تاویل این آیت کی کلما اوقدوا نارا للحربTämän säkeen yleisessä tulkinnassa: 'Joka kerta kun he sytyttivät sotatulen' 4 säettä
- 009 بخش ۹ - قصهای هم در تقریر اینTämä tarina vahvistuksen vuoksi 28 säettä
- 010 بخش ۱۰ - وا نمودن پادشاه به امرا و متعصبان در راه ایاز سبب فضیلت و مرتبت و قربت و جامگی او بریشان بر وجهی کی ایشان را حجت و اعتراض نماندKuninkaan osoitus emiireille ja kiihkoilijoille Ayazin etuoikeuden, aseman, läheisyyden ja palkkioiden syystä heihin nähden tavalla, ettei heillä ollut vastalauseita tai vastustusta 16 säettä
- 011 بخش ۱۱ - مدافعهٔ امرا آن حجت را به شبههٔ جبریانه و جواب دادن شاه ایشان راEmiirien vastustus tätä perustelua vastaan pakonomaisten epäilyjen kautta, ja kuninkaan vastaus heille 34 säettä
- 012 بخش ۱۲ - حکایت آن صیادی کی خویشتن در گیاه پیچیده بود و دستهٔ گل و لاله را کلهوار به سر فرو کشیده تا مرغان او را گیاه پندارند و آن مرغ زیرک بوی برد اندکی کی این آدمیست کی برین شکل گیاه ندیدم اما هم تمام بوی نبرد به افسون او مغرور شد زیرا در ادراک اول قاطعی نداشت در ادراک مکر دوم قاطعی داشت و هو الحرص و الطمع لا سیما عند فرط الحاجة و الفقر قال النبی صلی الله علیه و سلم کاد الفقر ان یکون کفراTarina metsästäjästä, joka kietoi itsensä kasvillisuuteen ja veti kukkakimpun päähänsä kuin kruunun, jotta linnut luulisivat hänen olevan kasvi. Ja viisas lintu haistoi hieman, että 'tämä on ihminen, sillä en ole nähnyt kasvia tämän muotoisena', mutta se ei haistanut kunnolla ja joutui lumouksen pettämäksi, sillä sen ensi havainnossa ei ollut ratkaisevaa tekijää. Toisessa petoksen havainnossa oli ratkaiseva tekijä, ja se on ahneus ja himo, varsinkin äärimmäisen tarpeen ja köyhyyden vallitessa. Profeetta (rauha hänelle) sanoi: 'Köyhyys on lähes epäuskoa' 32 säettä
- 013 بخش ۱۳ - حکایت آن شخص کی دزدان قوج او را بدزدیدند و بر آن قناعت نکرد به حیله جامههاش را هم دزدیدندTarina miehestä, jonka varkaat varastivat lampaan, eivätkä tyytyneet siihen, vaan varastivat myös hänen vaatteensa ovelasti 11 säettä
- 014 بخش ۱۴ - مناظرهٔ مرغ با صیاد در ترهب و در معنی ترهبی کی مصطفی علیهالسلام نهی کرد از آن امت خود را کی لا رهبانیة فی الاسلامLinnun ja metsästäjän keskustelu asketismista ja asketismin merkityksestä, josta Profeetta (rauha hänelle) kielsi ummansa: 'Islamissa ei ole munkkiutta' 64 säettä
- 015 بخش ۱۵ - حکایت پاسبان کی خاموش کرد تا دزدان رخت تاجران بردند به کلی بعد از آن هیهای و پاسبانی میکردTarina vartijasta, joka pysyi hiljaa, kunnes varkaat veivät kauppiaiden tavarat kokonaan. Sen jälkeen hän huusi ja vartioi 15 säettä
- 016 بخش ۱۶ - حواله کردن مرغ گرفتاری خود را در دام به فعل و مکر و زرق زاهد و جواب زاهد مرغ راLinnun syyttäminen vangitsemisestaan ansaan askeetin teoista, petoksesta ja viekkaudesta, ja askeetin vastaus linnulle 36 säettä
- 017 بخش ۱۷ - حکایت آن عاشق کی شب بیامد بر امید وعدهٔ معشوق بدان وثاقی کی اشارت کرده بود و بعضی از شب منتظر ماند و خوابش بربود معشوق آمد بهر انجاز وعده او را خفته یافت جیبش پر جوز کرد و او را خفته گذاشت و بازگشتTarina rakastajasta, joka tuli yöllä rakastetun lupauksen toivossa siihen huoneeseen, johon oli viitattu, ja odotti osan yöstä, kunnes uni vei hänet. Rakastettu tuli täyttämään lupauksen ja löysi hänet nukkumasta, täytti hänen taskunsa pähkinöillä, jätti hänet nukkumaan ja palasi takaisin 50 säettä
- 018 بخش ۱۸ - استدعاء امیر ترک مخمور مطرب را به وقت صبوح و تفسیر این حدیث کی ان لله تعالی شرابا اعده لاولیائه اذا شربوا سکروا و اذا سکروا طابوا الی آخر الحدیث. می در خم اسرار بدان میجوشد؛ تا هر که مجردست از آن مینوشد قال الله تعالی ان الابرار یشربون این می که تو میخوری حرامست ما می نخوریم جز حلالی «جهد کن تا ز نیست هست شوی وز شراب خدای مست شوی»Väsyneen turkkilaisen emiirin pyyntö laulajalle aamiaisaikaan ja tämän hadithin tulkinta: 'Totisesti Jumalalla on juoma, jonka Hän on valmistanut pyhimyksilleen. Kun he juovat, he juopuvat, ja kun he juopuvat, he kaunistuvat' hadithin loppuun asti. Viini kuohuu salaisuuksien tynnyrissä, jotta jokainen, joka on vapaa, voi juoda siitä. Kaikkivaltias Jumala sanoi: 'Totisesti, hurskaat juovat.' Tämä viini, jota juot, on kiellettyä; emme juo muuta kuin luvallista. 'Pyri tulemaan olemattomasta olevaksi, ja juopumaan Jumalan viinistä' 27 säettä
- 019 بخش ۱۹ - در آمدن ضریر در خانهٔ مصطفی علیهالسلام و گریختن عایشه رضی الله عنها از پیش ضریر و گفتن رسول علیهالسلام کی چه میگریزی او ترا نمیبیند و جواب دادن عایشه رضی الله عنها رسول را صلی الله علیه و سلمSokean miehen tulo Profeetan taloon (rauha hänelle) ja Aishan (olkoon Jumala tyytyväinen häneen) pako sokean miehen edestä, ja Profeetan (rauha hänelle) sanominen: 'Miksi pakenet? Hän ei näe sinua', ja Aishan vastaus Profeetalle (rauha hänelle) 16 säettä
- 020 بخش ۲۰ - امتحان کردن مصطفی علیهالسلام عایشه را رضی الله عنها کی چه پنهان میشوی پنهان مشو که اعمی ترا نمیبیند تا پدید آید کی عایشه رضی الله عنها از ضمیر مصطفی علیه السلام واقف هست یا خود مقلد گفت ظاهرستProfeetan (rauha hänelle) koettelu Aishan (olkoon Jumala tyytyväinen häneen): 'Miksi piiloudut? Älä piiloudu, sillä sokea ei näe sinua', jotta ilmenisi, onko Aisha (olkoon Jumala tyytyväinen häneen) tietoinen Profeetan (rauha hänelle) mielestä, vai uskooko hän vain, että se on ilmeistä 17 säettä
- 021 بخش ۲۱ - حکایت آن مطرب کی در بزم امیر ترک این غزل آغاز کرد گلی یا سوسنی یا سرو یا ماهی نمیدانم ازین آشفتهٔ بیدل چه میخواهی نمیدانم و بانگ بر زدن ترک کی آن بگو کی میدانی و جواب مطرب امیر راTarina laulajasta, joka turkkilaisen emiirin juhlassa aloitti tämän ghazalin: 'Oletko ruusu, lilja, sypressi vai kuu, en tiedä. Mitä haluat tältä levottomalta, sydämettömältä, en tiedä.' Ja turkkilaisen huuto: 'Sano se, minkä tiedät', ja laulajan vastaus emiirille 20 säettä
- 022 بخش ۲۲ - تفسیر قوله علیهالسلام موتوا قبل ان تموتوا بمیر ای دوست پیش از مرگ اگر می زندگی خواهی کی ادریس از چنین مردن بهشتی گشت پیش از ماHänen sanontansa tulkinta (rauha hänelle): 'Kuolkaa ennen kuin kuolette.' Kuole, ystävä, ennen kuolemaa, jos haluat elää, sillä Idris tuli tällaisten kuolemien kautta paratiisiin ennen meitä 54 säettä
- 023 بخش ۲۳ - تشبیه مغفلی کی عمر ضایع کند و وقت مرگ در آن تنگاتنگ توبه و استغفار کردن گیرد به تعزیت داشتن شیعهٔ اهل حلب هر سالی در ایام عاشورا به دروازهٔ انطاکیه و رسیدن غریب شاعر از سفر و پرسیدن کی این غریو چه تعزیه استVertaus välinpitämättömästä miehestä, joka hukkaa elämänsä ja alkaa tehdä parannusta ja pyytää anteeksi kuoleman ahtaudessa, kuten Aleppon shiialaiset juhlivat vuosittain Ashura-päivinä Antiokian portilla. Ja matkustava runoilija saapuu matkalta ja kysyy: 'Mitä itkua tämä on?' 16 säettä
- 024 بخش ۲۴ - نکته گفتن آن شاعر جهت طعن شیعه حلبRunoilijan terävä huomautus Aleppon shiiojen pilkkaamiseksi 13 säettä
- 025 بخش ۲۵ - تمثیل مرد حریص نابیننده رزاقی حق را و خزاین و رحمت او را به موری کی در خرمنگاه بزرگ با دانهٔ گندم میکوشد و میجوشد و میلرزد و به تعجیل میکشد و سعت آن خرمن را نمیبیندVertaus ahneesta miehestä, joka on sokea Jumalan elatuksen, aarteiden ja armon suhteen, kuten muurahainen, joka ponnistelee, kuhisee ja vapisee suurella puimatantereella vehnäjyvän kanssa ja vetää sitä kiireesti, eikä näe puimatantereen laajuutta 40 säettä
- 026 بخش ۲۶ - داستان آن شخص کی بر در سرایی نیمشب سحوری میزد همسایه او را گفت کی آخر نیمشبست سحر نیست و دیگر آنک درین سرا کسی نیست بهر کی میزنی و جواب گفتن مطرب او راTarina miehestä, joka puoliyöllä soitti sahuria talon ovella. Naapuri sanoi hänelle: 'On puoliyö, ei aamunkoitto, ja kukaan ei ole tässä talossa, kenelle soitat?' Ja laulajan vastaus hänelle 42 säettä
- 027 بخش ۲۷ - قصهٔ احد احد گفتن بلال در حر حجاز از محبت مصطفی علیهالسلام در آن چاشتگاهها کی خواجهاش از تعصب جهودی به شاخ خارش میزد پیش آفتاب حجاز و از زخم خون از تن بلال برمیجوشید ازو احد احد میجست بیقصد او چنانک از دردمندان دیگر ناله جهد بیقصد زیرا از درد عشق ممتلی بود اهتمام دفع درد خار را مدخل نبود همچون سحرهٔ فرعون و جرجیس و غیر هم لایعد و لا یحصیTarina Bilalin lausunnasta 'Yksi, Yksi' Hijazin kuumuudessa Profeetan (rauha hänelle) rakkauden vuoksi, noina aamuna, kun hänen juutalainen isäntänsä piiskasi häntä orjantappuralla Hijazin auringon alla, ja veri pulppusi Bilalin ruumiista lyöntien vuoksi. Hän lausui 'Yksi, Yksi' tahattomasti, aivan kuten muut tuskissaan olevat ihmiset valittavat tahattomasti, sillä hän oli täynnä rakkauden tuskaa, eikä hän välittänyt orjantappuran kivun torjumisesta. Kuten Faaraon taikurit, Jörgiksen ja monet muut, joita ei voi laskea 65 säettä
- 028 بخش ۲۸ - باز گردانیدن صدیق رضی الله عنه واقعهٔ بلال را رضی الله عنه و ظلم جهودان را بر وی و احد احد گفتن او و افزون شدن کینهٔ جهودان و قصه کردن آن قضیه پیش مصطفی علیهالسلام و مشورت در خریدن اوSiddiqin (olkoon Jumala tyytyväinen häneen) kertomus Bilalin (olkoon Jumala tyytyväinen häneen) tapauksesta ja juutalaisten julmuudesta häntä kohtaan, hänen lausunnastaan 'Yksi, Yksi' ja juutalaisten vihan lisääntymisestä, ja sen tapahtuman kertominen Profeetalle (rauha hänelle) ja neuvottelu hänen ostamisestaan 36 säettä
- 029 بخش ۲۹ - وصیت کردن مصطفی علیهالسلام صدیق را رضی الله عنه کی چون بلال را مشتری میشوی هر آینه ایشان از ستیز بر خواهند در بها فزود و بهای او را خواهند فزودن مرا درین فضیلت شریک خود کن وکیل من باش و نیم بها از من بستانProfeetan (rauha hänelle) neuvo Siddiqille (olkoon Jumala tyytyväinen häneen): 'Kun ostat Bilalin, he varmasti vastustavat ja nostavat hintaa. Tee minusta kumppanisi tässä hyveessä, ole minun asiamieheni ja ota puolet hinnasta minulta' 45 säettä
- 030 بخش ۳۰ - خندیدن جهود و پنداشتن کی صدیق مغبونست درین عقدJuutalaisen nauraminen ja olettaminen, että Siddiq oli petetty tässä sopimuksessa 41 säettä
- 031 بخش ۳۱ - معاتبهٔ مصطفی علیهالسلام با صدیق رضی الله عنه کی ترا وصیت کردم کی به شرکت من بخر تو چرا بهر خود تنها خریدی و عذر اوProfeetan (rauha hänelle) nuhtelu Siddiqille (olkoon Jumala tyytyväinen häneen): 'Minä neuvoin sinua ostamaan hänet minun kanssani, miksi ostit hänet vain itsellesi?' Ja hänen anteeksipyyntönsä 36 säettä
- 032 بخش ۳۲ - قصهٔ هلال کی بندهٔ مخلص بود خدای را صاحب بصیرت بیتقلید پنهان شده در بندگی مخلوقان جهت مصلحت نه از عجز چنانک لقمان و یوسف از روی ظاهر و غیر ایشان بندهٔ سایس بود امیری را و آن امیر مسلمان بود اما چشم بسته داند اعمی که مادری دارد لیک چونی بوهم در نارد اگر با این دانش تعظیم این مادر کند ممکن بود کی از عمی خلاص یابد کی اذا اراد الله به عبد خیرا فتح عینی قلبه لیبصره بهما الغیب این راه ز زندگی دل حاصل کن کین زندگی تن صفت حیوانستTarina Hilalista, joka oli vilpitön Jumalan palvelija, jolla oli sisäinen näkemys ilman matkimista, kätkettynä luotujen palvelukseen tarkoituksen vuoksi, ei heikkoudesta, kuten Luqman ja Yusuf ulkonäöltään ja muut. Hän oli erään emiirin orja, ja tämä emiiri oli muslimi, mutta sokea tietää, että hänellä on äiti, mutta ei voi kuvitella, millainen hän on. Jos hän kunnioittaa tätä äitiä tällä tiedolla, on mahdollista, että hän vapautuu sokeudestaan, sillä 'kun Jumala haluaa palvelijalleen hyvää, Hän avaa hänen sydämensä silmät, jotta hän näkee niillä näkymättömän.' Hanki tämä polku sydämen elämällä, sillä tämä ruumiin elämä on eläinten ominaisuus 7 säettä
- 033 بخش ۳۳ - حکایت در تقریر همین سخنTarina saman asian vahvistamiseksi 13 säettä
- 034 بخش ۳۴ - مثلVertaus 18 säettä
- 035 بخش ۳۵ - رنجور شدن این هلال و بیخبری خواجهٔ او از رنجوری او از تحقیر و ناشناخت و واقف شدن دل مصطفی علیهالسلام از رنجوری و حال او و افتقاد و عیادت رسول علیهالسلام این هلال راTämän Hilalin sairastuminen ja hänen isäntänsä tietämättömyys hänen sairaudestaan halveksunnan ja tunnistamattomuuden vuoksi, ja Profeetan (rauha hänelle) sydämen tietäminen hänen sairaudestaan ja tilastaan, ja Profeetan (rauha hänelle) käynti ja Hilalin sairauden kysely 23 säettä
- 036 بخش ۳۶ - در آمدن مصطفی علیهالسلام از بهر عیادت هلال در ستورگاه آن امیر و نواختن مصطفی هلال را رضی الله عنهProfeetan (rauha hänelle) tulo Hilalin luo (olkoon Jumala tyytyväinen häneen) tuon emiirin eläintalliin ja Profeetan (rauha hänelle) Hilalin huomioiminen 13 säettä
- 037 بخش ۳۷ - در بیان آنک مصطفی علیهالسلام شنید کی عیسی علیهالسلام بر روی آب رفت فرمود لو ازداد یقینه لمشی علی الهواءSiitä, että Profeetta (rauha hänelle) kuuli, että Jeesus (rauha hänelle) käveli veden päällä, ja sanoi: 'Jos hänen uskonsa olisi lisääntynyt, hän olisi kävellyt ilmassa' 36 säettä
- 038 بخش ۳۸ - داستان آن عجوزه کی روی زشت خویشتن را جندره و گلگونه میساخت و ساخته نمیشد و پذیرا نمیآمدTarina vanhasta naisesta, joka maalasi rumia kasvojaan, mutta ne eivät muuttuneet eivätkä olleet kauniita 15 säettä
- 039 بخش ۳۹ - داستان آن درویش کی آن گیلانی را دعا کرد کی خدا ترا به سلامت به خان و مان باز رسانادTarina dervissistä, joka rukoili Gilanilaisen puolesta: 'Jumala saattakoon sinut turvallisesti kotiisi ja perheesi luo' 5 säettä
- 040 بخش ۴۰ - صفت آن عجوزVanhan eukon kuvaus 8 säettä
- 041 بخش ۴۱ - قصهٔ درویشی کی از آن خانه هرچه میخواست میگفت نیستTarina dervissistä, joka sanoi, ettei talossa ollut mitään, mitä hän halusi 18 säettä
- 042 بخش ۴۲ - رجوع به داستان آن کمپیرPaluu vanhan eukon tarinaan 25 säettä
- 043 بخش ۴۳ - حکایت آن رنجور کی طبیب درو اومید صحت ندیدTarina sairaasta, jolle lääkäri ei nähnyt toivoa parantumisesta 28 säettä
- 044 بخش ۴۴ - رجوع به قصهٔ رنجورPaluu sairaan tarinaan 62 säettä
- 045 بخش ۴۵ - قصهٔ سلطان محمود و غلام هندوSulttaani Mahmudin ja intialaisen orjan tarina 67 säettä
- 046 بخش ۴۶ - لیس للماضین هم الموت انما لهم حسرة الفوتMenestyneillä ei ole kuoleman huolia, vaan heillä on menetyksen tuskaa 33 säettä
- 047 بخش ۴۷ - بار دیگر رجوع کردن به قصهٔ صوفی و قاضیPaluu jälleen suufin ja tuomarin tarinaan 85 säettä
- 048 بخش ۴۸ - طیره شدن قاضی از سیلی درویش و سرزنش کردن صوفی قاضی راTuomarin raivo dervissin iskun vuoksi ja suufin moite tuomarille 9 säettä
- 049 بخش ۴۹ - جواب دادن قاضی صوفی راTuomarin vastaus suufille 27 säettä
- 050 بخش ۵۰ - سؤال کردن آن صوفی قاضی راSuufin kysymys tuomarille 9 säettä
- 051 بخش ۵۱ - جواب گفتن آن قاضی صوفی راTuomarin vastaus suufille 32 säettä
- 052 بخش ۵۲ - باز سؤال کردن صوفی از آن قاضیSuufin uusi kysymys tuomarille 5 säettä
- 053 بخش ۵۳ - جواب قاضی سؤال صوفی را و قصهٔ ترک و درزی را مثل آوردنTuomarin vastaus suufin kysymykseen ja turkkilaisen ja räätälin tarinan esittäminen vertauksena 6 säettä
- 054 بخش ۵۴ - قال النبی علیه السلام ان الله تعالی یلقن الحکمة علی لسان الواعظین بقدر همم المستمعینProfeetta (rauha hänelle) sanoi: 'Totisesti, Kaikkivaltias Jumala opettaa viisautta saarnaajien kielen kautta kuulijoiden innokkuuden mukaan' 17 säettä
- 055 بخش ۵۵ - دعوی کردن ترک و گرو بستن او کی درزی از من چیزی نتواند بردنTurkkilaisen väite ja veto siitä, ettei räätäli voisi ottaa häneltä mitään 20 säettä
- 056 بخش ۵۶ - مضاحک گفتن درزی و ترک را از قوت خنده بسته شدن دو چشم تنگ او و فرصت یافتن درزیRäätälin vitsailu, ja turkkilaisen silmien sulkeutuminen tiukasti naurun voimasta, ja räätälin tilaisuus 24 säettä
- 057 بخش ۵۷ - گفتن درزی ترک را هی خاموش کی اگر مضاحک دگر گویم قبات تنگ آیدRäätälin sanominen turkkilaiselle: 'Vaiti! Jos kerron lisää vitsejä, viittasi käy liian ahtaaksi' 3 säettä
- 058 بخش ۵۸ - بیان آنک بیکاران و افسانهجویان مثل آن ترکاند و عالم غرار غدار همچو آن درزی و شهوات و زبان مضاحک گفتن این دنیاست و عمر همچون آن اطلس پیش این درزی جهت قبای بقا و لباس تقوی ساختنSelitys siitä, että työttömät ja tarinoiden etsijät ovat kuin tuo turkkilainen, ja petollinen, salakavala maailma on kuin tuo räätäli, ja himot ja kielen vitsailu ovat tätä maailmaa, ja elämä on kuin se satiini tuon räätälin edessä, josta tehdään kestävyyden kaapu ja jumalanpelon vaate 7 säettä
- 059 بخش ۵۹ - مثلVertaus 12 säettä
- 060 بخش ۶۰ - باز مکرر کردن صوفی سؤال راSuufin toistuva kysymys 8 säettä
- 061 بخش ۶۱ - جواب دادن قاضی صوفی راTuomarin vastaus suufille 11 säettä
- 062 بخش ۶۲ - حکایت در تقریر آنک صبر در رنج کار سهلتر از صبر در فراق یار بودTarina, joka vahvistaa, että kärsimyksen sietäminen on helpompaa kuin rakkaan eron sietäminen 22 säettä
- 063 بخش ۶۳ - مثلVertaus 54 säettä
- 064 بخش ۶۴ - باقی قصهٔ فقیر روزیطلب بیواسطهٔ کسبLoput tarinasta köyhästä, joka etsii elatusta ilman ansiotyötä 74 säettä
- 065 بخش ۶۵ - قصهٔ آن گنجنامه کی پهلوی قبهای روی به قبله کن و تیر در کمان نه بینداز آنجا کی افتد گنجستTarina aarrekartasta: 'Käännä kupolin vieressä Mekkaan päin, laita nuoli jousiaseeseen ja ammu. Siellä, mihin se putoaa, on aarre' 31 säettä
- 066 بخش ۶۶ - تمامی قصهٔ آن فقیر و نشان جای آن گنجKoko tarina köyhästä ja aarteen sijainnin osoittaminen 9 säettä
- 067 بخش ۶۷ - فاش شدن خبر این گنج و رسیدن به گوش پادشاهUutinen aarteesta levisi ja saavutti kuninkaan korvat 11 säettä
- 068 بخش ۶۸ - نومید شدن آن پادشاه از یافتن آن گنج و ملول شدن او از طلب آنKuninkaan toivoton aarteensa löytämisessä ja hänen kyllästymisensä sen etsimiseen 16 säettä
- 069 بخش ۶۹ - باز دادن شاه گنجنامه را به آن فقیر کی بگیر ما از سر این برخاستیمKuninkaan palauttaessa aarrekartan köyhälle sanoen: ”Ota, me olemme luopuneet tästä.” 69 säettä
- 070 بخش ۷۰ - حکایت مرید شیخ حسن خرقانی قدس الله سرهTarina Sheikh Hasan Kharaqanin, olkoon hänen salaisuutensa pyhitetty, opetuslapsesta 12 säettä
- 071 بخش ۷۱ - پرسیدن آن وارد از حرم شیخ کی شیخ کجاست کجا جوییم و جواب نافرجام گفتن حرمTulijan kysymys sheikin haaremilta: ”Missä sheikki on, mistä löydämme hänet?”, ja haaremin epätyydyttävä vastaus 12 säettä
- 072 بخش ۷۲ - جواب گفتن مرید و زجر کردن مرید آن طعانه را از کفر و بیهوده گفتنOpetuslapsen vastaus ja hänen torjuntansa pilkkaajaa, joka puhui uskottomasti ja turhaan 47 säettä
- 073 بخش ۷۳ - واگشتن مرید از وثاق شیخ و پرسیدن از مردم و نشان دادن ایشان کی شیخ به فلان بیشه رفته استOpetuslapsen paluu sheikin asunnosta ja hänen kyselynsä ihmisiltä, jotka osoittivat: ”Sheikki on mennyt sinne metsikköön.” 11 säettä
- 074 بخش ۷۴ - یافتن مرید مراد را و ملاقات او با شیخ نزدیک آن بیشهOpetuslapsi löytää haluamansa ja hänen tapaamisensa sheikin kanssa metsikön lähellä 27 säettä
- 075 بخش ۷۵ - حکمت در انی جاعل فی الارض خلیفةViisaus sanoissa ”Minä asetan maan päälle kalifin” 38 säettä
- 076 بخش ۷۶ - معجزهٔ هود علیهالسلام در تخلص مؤمنان امت به وقت نزول بادHud-profeetan ihme, rauha hänelle, uskovien pelastuksessa tuulen laskeutuessa 66 säettä
- 077 بخش ۷۷ - رجوع کردن به قصهٔ قبه و گنجPalataan kupolin ja aarteen tarinaan 31 säettä
- 078 بخش ۷۸ - انابت آن طالب گنج به حق تعالی بعد از طلب بسیار و عجز و اضطرار کی ای ولی الاظهار تو کن این پنهان را آشکارAarteiden etsijän kääntyminen Korkeimman Jumalan puoleen pitkän etsinnän, avuttomuuden ja pakon jälkeen: ”Oi se, joka ilmoittaa, tee tämä piilotettu näkyväksi.” 59 säettä
- 079 بخش ۷۹ - آواز دادن هاتف مر طالب گنج را و اعلام کردن از حقیقت اسرار آنNäkymätön ääni kutsuu aarteen etsijää ja kertoo hänelle sen salaisuuksien todellisuudesta 29 säettä
- 080 بخش ۸۰ - حکایت آن سه مسافر مسلمان و ترسا و جهود و آن کی به منزل قوتی یافتند و ترسا و جهود سیر بودند گفتند این قوت را فردا خوریم مسلمان صایم بود گرسنه ماند از آنک مغلوب بودTarina kolmesta matkustajasta, muslimista, kristitystä ja juutalaisesta, ja siitä, kuinka he löysivät majapaikasta ruokaa, ja kristitty ja juutalainen olivat kylläisiä sanoen: ”Syömme tämän ruoan huomenna.” Muslimi paastosi ja jäi nälkäiseksi, koska hän oli voittamaton. 81 säettä
- 081 بخش ۸۱ - حکایت اشتر و گاو و قج که در راه بند گیاه یافتند هر یکی میگفت من خورمTarina kamelista, lehmästä ja pussista, jotka löysivät ruohoa tieltä, ja jokainen sanoi: ”Minä syön.” 8 säettä
- 082 بخش ۸۲ - مثلVertaus 21 säettä
- 083 بخش ۸۳ - جواب گفتن مسلمان آنچ دید به یارانش جهود و ترسا و حسرت خوردن ایشانMuslimin kertomus siitä, mitä hän näki ystävilleen, juutalaiselle ja kristitylle, ja heidän katumuksensa 24 säettä
- 084 بخش ۸۴ - منادی کردن سید ملک ترمد کی هر کی در سه یا چهار روز به سمرقند رود به فلان مهم خلعت و اسپ و غلام و کنیزک و چندین زر دهم و شنیدن دلقک خبر این منادی در ده و آمدن به اولاقی نزد شاه کی من باری نتوانم رفتنTermezin kuninkaan herran julistus: ”Jokainen, joka menee Samarkandiin kolmen tai neljän päivän kuluessa tiettyä tehtävää varten, saa viitan, hevosen, orjan, orjattaren ja niin ja niin paljon kultaa.” Ja kuinka narrin kuullessa tämän julistuksen kylässä hän tuli kuriirina kuninkaan luo sanoen: ”Minä en ainakaan voi mennä.” 122 säettä
- 085 بخش ۸۵ - حکایت تعلق موش با چغز و بستن پای هر دو به رشتهای دراز و بر کشیدن زاغ موش را و معلق شدن چغز و نالیدن و پشیمانی او از تعلق با غیر جنس و با جنس خود ناساختنTarina hiiren kiintymyksestä sammakkoon ja niiden jalkojen sitomisesta pitkällä narulla, ja korpin tarttuessa hiireen, sammakko jäi roikkumaan ja valitti ja katui kiintymystään toiseen lajiin ja sovittamattomuuttaan oman lajinsa kanssa 33 säettä
- 086 بخش ۸۶ - تدبیر کردن موش به چغز کی من نمیتوانم بر تو آمدن به وقت حاجت در آب میان ما وصلتی باید کی چون من بر لب جو آیم ترا توانم خبر کردن و تو چون بر سر سوراخ موشخانه آیی مرا توانی خبر کردن الی آخرهHiiren suunnitelma sammakolle: ”En voi tulla luoksesi tarpeen tullessa vedessä. Meidän välillemme on solmittava yhteys, jotta voin ilmoittaa sinulle, kun tulen joen rannalle, ja sinä voit ilmoittaa minulle, kun tulet hiirenkolon suulle, ja niin edelleen.” 21 säettä
- 087 بخش ۸۷ - مبالغه کردن موش در لابه و زاری و وصلت جستن از چغز آبیHiiren liioiteltu anelu ja itku sekä hänen yrityksensä solmia suhde vesisammakon kanssa 29 säettä
- 088 بخش ۸۸ - لابه کردن موش مر چغز را کی بهانه میندیش و در نسیه مینداز انجاح این حاجت مرا کی فی التاخیر آفات و الصوفی ابن الوقت و ابن دست از دامن پدر باز ندارد و اب مشفق صوفی کی وقتست او را بنگرش به فردا محتاج نگرداند چندانش مستغرق دارد در گلزار سریع الحسابی خویش نه چون عوام منتظر مستقبل نباشد نهری باشد نه دهری کی لا صباح عند الله و لا مساء ماضی و مستقبل و ازل و ابد آنجا نباشد آدم سابق و دجال مسبوق نباشد کی این رسوم در خطهٔ عقل جز وی است و روح حیوانی در عالم لا مکان و لا زمان این رسوم نباشد پس او ابن وقتیست کی لا یفهم منه الا نفی تفرقة الا زمنة چنانک از الله واحد فهم شود نفی دوی نی حقیقت واحدیHiiren anelu sammakolle: ”Älä keksi tekosyitä äläkä lykkää tämän tarpeeni täyttämistä, sillä viivästyksessä on onnettomuuksia, ja suufi on hetken lapsi eikä luovu isänsä helmasta, ja myötätuntoinen isä on suufi, joka ei tarvitse huomista, koska hän on niin uppoutunut nopean laskelmien puutarhaansa, ei kuten tavalliset ihmiset, jotka odottavat tulevaisuutta; hän on virta, ei aika, sillä Jumalalla ei ole aamua eikä iltaa, menneisyyttä ja tulevaisuutta, ikuisuutta ja ikuisuutta ei ole siellä, Aadam ei ole aikaisempi ja Dajjal ei ole myöhempi, sillä nämä muodollisuudet kuuluvat osittaisen järjen ja eläimen sielun alueeseen, ei paikattomassa ja ajattomassa maailmassa; siksi hän on hetken lapsi, josta ei voi ymmärtää muuta kuin aikojen erottelun kieltämisen, kuten Jumala on Yksi, ymmärretään kahden kieltäminen, ei Ykseyden todellisuus.” 101 säettä
- 089 بخش ۸۹ - حکایت شب دزدان کی سلطان محمود شب در میان ایشان افتاد کی من یکیام از شما و بر احوال ایشان مطلع شدن الی آخرهTarina yövarkaista, joiden joukkoon sulttaani Mahmud putosi yöllä sanoen: ”Olen yksi teistä”, ja kuinka hän sai tietää heidän oloistaan, ja niin edelleen. 105 säettä
- 090 بخش ۹۰ - قصهٔ آنک گاو بحری گوهر کاویان از قعر دریا بر آورد شب بر ساحل دریا نهد در درخش و تاب آن میچرد بازرگان از کمین برون آید چون گاو از گوهر دورتر رفته باشد بازرگان به لجم و گل تیره گوهر را بپوشاند و بر درخت گریزد الی آخر القصه و التقریبTarina merilehmästä, joka tuo Kavianin jalokiven meren pohjasta ja asettaa sen yöksi meren rannalle syöden sen hehkun ja loiston valossa. Kauppias tulee piilosta, ja kun lehmä on mennyt kauemmas jalokivestä, kauppias peittää jalokiven mudalla ja pakenee puuhun, tarinan loppuun ja vertaukseen asti. 19 säettä
- 091 بخش ۹۱ - رجوع کردن به قصهٔ طلب کردن آن موش آن چغز را لبلب جو و کشیدن سر رشته تا چغز را در آب خبر شود از طلب اوPalataan tarinaan hiiren etsiessä sammakkoa joen rannalta ja vedellessä narua niin, että sammakko saa tiedon hänen etsinnästään vedessä 33 säettä
- 092 بخش ۹۲ - قصهٔ عبدالغوث و ربودن پریان او را و سالها میان پریان ساکن شدن او و بعد از سالها آمدن او به شهر و فرزندان خویش را باز ناشکیفتن او از آن پریان به حکم جنسیت و همدلی او با ایشانTarina Abd al-Ghawthista ja henkien sieppaamasta hänestä, ja hänen asumisestaan henkien keskuudessa vuosien ajan, ja hänen paluustaan kaupunkiin vuosien jälkeen ja hänen kykenemättömyydestään kestää lapsiaan niiden henkien vuoksi, hänen sukulaisuuden ja sydämen yhtenäisyyden perusteella heidän kanssaan 40 säettä
- 093 بخش ۹۳ - داستان آن مرد کی وظیفه داشت از محتسب تبریز و وامها کرده بود بر امید آن وظیفه و او را خبر نه از وفات او حاصل از هیچ زندهای وام او گزارده نشد الا از محتسب متوفی گزارده شد چنانک گفتهاند لیس من مات فاستراح بمیت انما المیت میت الاحیاءTarina miehestä, jolla oli palkka Tabrizin muhtasibista ja joka oli ottanut velkoja tämän palkan toivossa, eikä tiennyt hänen kuolemastaan; lopulta hänen velkaansa ei maksettu takaisin keneltäkään elävältä paitsi kuolleelta muhtasibista, kuten on sanottu: ”Ei kuollut ole se, joka kuoli ja sai levätä, vaan kuollut on elävien kuollut.” 15 säettä
- 094 بخش ۹۴ - آمدن جعفر رضی الله عنه به گرفتن قلعه به تنهایی و مشورت کردن ملک آن قلعه در دفع او و گفتن آن وزیر ملک را کی زنهار تسلیم کن و از جهل تهور مکن کی این مرد میدست و از حق جمعیت عظیم دارد در جان خویش الی آخرهJa'farin, olkoon Jumala häneen tyytyväinen, tulo valtaamaan linnoitus yksin, ja linnoituksen kuninkaan neuvottelu hänen torjumisekseen, ja ministerin sanoessa kuninkaalle: ”Antaudu, äläkä tee tyhmyyttä, sillä tämä mies on mies, ja hänellä on suuri kokoelma totuudesta sielussaan, ja niin edelleen.” 77 säettä
- 095 بخش ۹۵ - رجوع کردن به حکایت آن شخص وام کرده و آمدن او به امید عنایت آن محتسب سوی تبریزPalataan tarinaan velkaa ottaneesta henkilöstä ja hänen saapumisestaan Tabriziin muhtasibin suosion toivossa 18 säettä
- 096 بخش ۹۶ - باخبر شدن آن غریب از وفات آن محتسب و استغفار او از اعتماد بر مخلوق و تعویل بر عطای مخلوق و یاد نعمتهای حق کردنش و انابت به حق از جرم خود ثُمَّ الَّذینَ کَفَروا بِرَبِّهِمْ یَعْدِلونَVieraan tiedon saaminen muhtasibin kuolemasta ja hänen syntiensä anteeksipyytäminen luottamuksesta luotuun ja luotun anteliaisuuteen luottamisesta, ja Jumalan siunausten muistamisesta ja katumuksesta Jumalan edessä omasta rikoksestaan: ”Sitten ne, jotka kieltävät Herransa, asettavat Hänelle vertaisia.” 96 säettä
- 097 بخش ۹۷ - مثل دوبین همچو آن غریب شهر کاش عمر نام کی از یک دکانش به سبب این به آن دکان دیگر حواله کرد و او فهم نکرد کی همه دکان یکیست درین معنی کی به عمر نان نفروشند هم اینجا تدارک کنم من غلط کردم نامم عمر نیست چون بدین دکان توبه و تدارک کنم نان یابم از همه دکانهای این شهر و اگر بیتدارک همچنین عمر نام باشم ازین دکان در گذرم محرومم و احولم و این دکانها را از هم جدا دانستهامKaksinkertaisen näön vertaus, kuten se vieras mies Kash Omarin kaupungista, jonka vuoksi häneltä lähetettiin yhdestä kaupasta toiseen, eikä hän ymmärtänyt, että kaikki kaupat olivat yhtä siinä mielessä, että he eivät myy Omarille leipää. ”Korjaan sen täällä. Olen erehtynyt, nimeni ei ole Omar. Kun teen parannuksen ja korjaan sen tässä kaupassa, löydän leipää kaikista tämän kaupungin kaupoista. Ja jos olen Omar nimeltä ilman korjausta, menen ohi tästä kaupasta, olen menettänyt ja minulla on vino katse, ja olen pitänyt nämä kaupat erillisinä toisistaan.” 28 säettä
- 098 بخش ۹۸ - توزیع کردن پایمرد در جملهٔ شهر تبریز و جمع شدن اندک چیز و رفتن آن غریب به تربت محتسب به زیارت و این قصه را بر سر گور او گفتن به طریق نوحه الی آخرهVälittäjän jakelu koko Tabrizin kaupungissa ja pienen summan kerääminen, ja vieraan meneminen muhtasibin haudalle vierailemaan ja kertomaan tämän tarinan hänen haudallaan valituksen tavoin, ja niin edelleen. 97 säettä
- 099 بخش ۹۹ - دیدن خوارزمشاه رحمه الله در سیران در موکب خود اسپی بس نادر و تعلق دل شاه به حسن و چستی آن اسپ و سرد کردن عمادالملک آن اسپ را در دل شاه و گزیدن شاه گفت او را بر دید خویش چنانک حکیم رحمة الله علیه در الهینامه فرمود چون زبان حسد شود نخاس یوسفی یابی از گزی کرباس از دلالی برادران یوسف حسودانه در دل مشتریان آن چندان حسن پوشیده شد و زشت نمودن گرفت کی وَ کانوا فیهِ مِنَ الزّاهِدینَKhwarezmshah, olkoon Jumala armollinen hänelle, näki matkallaan kulkueessaan hyvin harvinaisen hevosen, ja kuninkaan sydän kiintyi hevosen kauneuteen ja ketteryyteen. Imad al-Mulk viilensi tämän hevosen kuninkaan sydämessä, ja kuningas valitsi hänet mielensä mukaan, kuten viisas, olkoon Jumala armollinen hänelle, sanoi Ilahi-namessaan: ”Kun kateuden kieli muuttuu huutolaiseksi, löydät Yosefin kangaslangasta.” Joosefin veljien kateellisen välityksen vuoksi ostajien sydämissä niin paljon kauneutta peittyi ja näytti rumalta, että he olivat ”niiden joukossa, jotka kielsivät hänet” (Koraani 12:20). 55 säettä
- 100 بخش ۱۰۰ - ماخذهٔ یوسف صدیق صلواتالله علیه به حبس بضع سنین به سبب یاری خواستن از غیر حق و گفتن اذکرنی عند ربک مع تقریرهYusuf Siddiq, olkoon Jumalan siunaukset hänelle, pidätettiin vuosiksi, koska hän pyysi apua muulta kuin Jumalalta ja sanoi: ”Muista minua Herrasi luona”, selityksineen. 118 säettä
- 101 بخش ۱۰۱ - رجوع کردن به قصهٔ آن پایمرد و آن غریب وامدار و بازگشتن ایشان از سر گور خواجه و خواب دیدن پایمرد خواجه را الی آخرهPalataan tarinaan siitä välittäjästä ja velkaantuneesta vieraasta, ja heidän paluustaan Khwajan haudan luota, ja välittäjän unesta Khwajan kanssa, ja niin edelleen. 15 säettä
- 102 بخش ۱۰۲ - گفتن خواجه در خواب به آن پایمرد وجوه وام آن دوست را کی آمده بود و نشان دادن جای دفن آن سیم و پیغام کردن به وارثان کی البته آن را بسیار نبینند وهیچ باز نگیرند و اگر چه او هیچ از آن قبول نکند یا بعضی را قبول نکند هم آنجا بگذارند تا هر آنک خواهد برگیرد کی من با خدا نذرها کردم کی از آن سیم به من و به متعلقان من حبهای باز نگردد الی آخرهKhwajan unessa välittäjälle antamat velat ystävälle, joka oli tullut, ja hopean hautaamispaikan osoittaminen, ja viestin antaminen perillisille, että he eivät saa pitää sitä paljon, eivätkä saa ottaa mitään takaisin, ja vaikka hän ei hyväksyisi mitään siitä tai vain osan, heidän on jätettävä se sinne, jotta kuka tahansa haluaa, voi ottaa sen, sillä olen tehnyt lupauksia Jumalalle, ettei hopeasta palauteta minulle tai perheelleni yhtään hiukkasta, ja niin edelleen. 50 säettä
- 103 بخش ۱۰۳ - حکایت آن پادشاه و وصیت کردن او سه پسر خویش را کی درین سفر در ممالک من فلان جا چنین ترتیب نهید و فلان جا چنین نواب نصب کنید اما الله الله به فلان قلعه مروید و گرد آن مگردیدTarina kuninkaasta ja hänen kolmen poikansa testamentista, jossa hän käski heitä järjestämään asiat näin ja näin hänen valtakunnissaan matkalla, ja nimittämään kuvernöörejä tänne ja tänne, mutta Jumala varoitti heitä: ”Älkää menkö tuohon linnoitukseen älkääkä menkö sen ympärille.” 13 säettä
- 104 بخش ۱۰۴ - بیان استمداد عارف از سرچشمهٔ حیات ابدی و مستغنی شدن او از استمداد و اجتذاب از چشمههای آبهای بیوفا کی علامة ذالک التجافی عن دار الغرور کی آدمی چون بر مددهای آن چشمهها اعتماد کند در طلب چشمهٔ باقی دایم سست شود کاریز درون جان تو میباید کز عاریهها ترا دری نگشاید یک چشمهٔ آب از درون خانه به زان جویی که آن ز بیرون آیدKuvataan gnostikon avun pyytämistä ikuisen elämän lähteestä ja hänen riippumattomuuttaan avun pyytämisestä ja vetovoimasta uskottomien vesien lähteistä, joiden merkki on luopuminen harhan talosta. Kun ihminen luottaa näiden lähteiden apuun, hän jatkuvasti heikkenee etsiessään kestävää lähdettä. Sielusi sisäinen kanava on tarpeen, jotta lahjat eivät avaa sinulle ovea. Yksi lähde vettä kodin sisältä on parempi kuin joki, joka tulee ulkopuolelta. 34 säettä
- 105 بخش ۱۰۵ - روان شدن شهزادگان در ممالک پدر بعد از وداع کردن ایشان شاه را و اعادت کردن شاه وقت وداع وصیت را الی آخرهPrinssien lähtö isänsä valtakuntiin heidän jätettyään hyvästit kuninkaalle, ja kuninkaan toistama testamentti hyvästien aikaan, ja niin edelleen. 69 säettä
- 106 بخش ۱۰۶ - رفتن پسران سلطان به حکم آنک الانسان حریص علی ما منع ما بندگی خویش نمودیم ولیکن خوی بد تو بنده ندانست خریدن به سوی آن قلعهٔ ممنوع عنه آن همه وصیتها و اندرزهای پدر را زیر پا نهادند تا در چاه بلا افتادند و میگفتند ایشان را نفوس لوامه الم یاتکم نذیر ایشان میگفتند گریان و پشیمان لوکنا نسمع او نعقل ماکنا فی اصحاب السعیرSulttaanin poikien meneminen sen mukaisesti, että ”Ihminen on ahne sen suhteen, mikä on häneltä kiellettyä.” ”Me osoitimme nöyryyttämme, mutta sinun huono tapasi ei osannut ostaa palvelusta.” He hylkäsivät kaikki isän ohjeet ja neuvot ja menivät kiellettyyn linnoitukseen, jotta he putosivat koettelemusten kaivoon, ja heidän soimaavat sielunsa sanoivat heille: ”Eikö varoittaja tullut teille?” He sanoivat itkien ja katuvina: ”Jos olisimme kuunnelleet tai ymmärtäneet, emme olisi olleet helvetin asukkaiden joukossa.” 61 säettä
- 107 بخش ۱۰۷ - دیدن ایشان در قصر این قلعهٔ ذات الصور نقش روی دختر شاه چین را و بیهوش شدن هر سه و در فتنه افتادن و تفحص کردن کی این صورت کیستHe näkivät Kiinan kuninkaan tyttären muotokuvan tämän kuvien linnan palatsissa, ja he kaikki kolme pyörtyivät ja joutuivat koettelemukseen ja kyselivät, kuka tämä kuva oli. 39 säettä
- 108 بخش ۱۰۸ - حکایت صدر جهان بخارا کی هر سایلی کی به زبان بخواستی از صدقهٔ عام بیدریغ او محروم شدی و آن دانشمند درویش به فراموشی و فرط حرص و تعجیل به زبان بخواست در موکب صدر جهان از وی رو بگردانید و او هر روز حیلهٔ نو ساختی و خود را گاه زن کردی زیر چادر وگاه نابینا کردی و چشم و روی خود بسته به فراستش بشناختی الی آخرهTarina Bukhara-maailman johtajasta, joka kieltäytyi anteliaasta almuista jokaiselta anojalta, joka pyysi suullisesti, ja kuinka tämä oppinut dervišši unohtumattomuuden, ylenmääräisen ahneuden ja kiireen vuoksi pyysi suullisesti johtajan kulkueessa, ja johtaja kääntyi hänestä pois, ja hän keksi joka päivä uuden tempun ja teki itsestään välillä naisen kaavun alla ja välillä sokean peitettynä silmänsä ja kasvonsa, mutta johtaja tunnisti hänet oivalluksellaan, ja niin edelleen. 44 säettä
- 109 بخش ۱۰۹ - حکایت آن دو برادر یکی کوسه و یکی امرد در عزب خانهای خفتند شبی اتفاقا امرد خشتها بر مقعد خود انبار کرد عاقبت دباب دب آورد و آن خشتها را به حیله و نرمی از پس او برداشت کودک بیدار شد به جنگ کی این خشتها کو کجا بردی و چرا بردی او گفت تو این خشتها را چرا نهادی الی آخرهTarina kahdesta veljeksestä, toisesta parraton ja toisesta karvaton, jotka nukkuivat yhdessä kamarissa eräänä yönä. Sattumalta karvaton kasasi tiiliä takapuolensa alle. Lopulta hiipiä tuli ja otti tiilet pois hänen takaa ovelasti ja varovasti. Lapsi heräsi ja taisteli: ”Missä ovat nämä tiilet, minne veit ne ja miksi?” Hän vastasi: ”Miksi sinä panit nämä tiilet?” ja niin edelleen. 41 säettä
- 110 بخش ۱۱۰ - در تفسیر این خبر کی مصطفی صلواتالله علیه فرمود منهومان لا یشبعان طالب الدنیا و طالب العلم کی این علم غیر علم دنیا باید تا دو قسم باشد اما علم دنیا هم دنیا باشد الی آخره و اگر همچنین شود کی طالب الدنیا و طالب الدنیا تکرار بود نه تقسیم مع تقریرهTämän Hadithin selitys, jossa Mustafa, rauha hänelle, sanoi: ”Kaksi ahneutta ei kyllästy: maailman tavoittelija ja tiedon tavoittelija.” Tämä tieto ei saa olla maailman tietoa, jotta se olisi kaksi osaa, mutta maailman tieto on myös maailma, ja niin edelleen. Ja jos käy niin, että maailman tavoittelija ja maailman tavoittelija toistetaan, se ei ole jaottelu, selityksensä kanssa. 3 säettä
- 111 بخش ۱۱۱ - بحث کردن آن سه شهزاده در تدبیر آن واقعهKolmen prinssin keskustelu tämän tapahtuman ratkaisemisesta 5 säettä
- 112 بخش ۱۱۲ - مقالت برادر بزرگینVanhimman veljen lausunto 22 säettä
- 113 بخش ۱۱۳ - ذکر آن پادشاه که آن دانشمند را به اکراه در مجلس آورد و بنشاند ساقی شراب بر دانشمند عرضه کرد ساغر پیش او داشت رو بگردانید و ترشی و تندی آغاز کرد شاه ساقی را گفت کی هین در طبعش آر ساقی چندی بر سرش کوفت و شرابش در خورد داد الی آخرهKertomus kuninkaasta, joka pakotti oppineen istumaan kokouksessa ja asetti hänelle juomatarjoilijan. Tarjoilija tarjosi viiniä oppineelle, joka käänsi kasvonsa pois ja alkoi olla hapan ja ärtyisä. Kuningas sanoi tarjoilijalle: ”Kas, pakota se hänen luonteeseensa.” Tarjoilija löi häntä useita kertoja ja pakotti hänet juomaan viiniä, ja niin edelleen. 66 säettä
- 114 بخش ۱۱۴ - روان گشتن شاهزادگان بعد از تمام بحث و ماجرا به جانب ولایت چین سوی معشوق و مقصود تا به قدر امکان به مقصود نزدیکتر باشند اگر چه راه وصل مسدودست به قدر امکان نزدیکتر شدن محمودست الی آخرهPrinssien lähtö keskustelun ja tapahtumien jälkeen kohti Kiinan maakuntaa, rakastettua ja päämäärää, jotta he olisivat mahdollisimman lähellä päämäärää, vaikka yhteyden tie onkin suljettu, mahdollisimman lähelle pääseminen on kiitettävää, ja niin edelleen. 6 säettä
- 115 بخش ۱۱۵ - حکایت امرء القیس کی پادشاه عرب بود و به صورت عظیم به جمال بود یوسف وقت خود بود و زنان عرب چون زلیخا مردهٔ او و او شاعر طبع قفا نبک من ذکری حبیب و منزل چون همه زنان او را به جان میجستند ای عجب غزل او و نالهٔ او بهر چه بود مگر دانست کی اینها همه تمثال صورتیاند کی بر تختههای خاک نقش کردهاند عاقبت این امرء القیس را حالی پیدا شد کی نیمشب از ملک و فرزند گریخت و خود را در دلقی پنهان کرد و از آن اقلیم به اقلیم دیگر رفت در طلب آن کس کی از اقلیم منزه است یختص برحمته من یشاء الی آخرهTarina Imru' al-Qaisista, joka oli arabikuningas ja erittäin kaunis ulkonäöltään, aikansa Joosef. Arabinaiset, kuten Zuleikha, kuolivat hänen peräänsä, ja hän oli luonnostaan runoilija: ”Pysähtykäämme ja itkekäämme rakkaan muiston ja asuinpaikan vuoksi.” Kun kaikki naiset etsivät häntä sieluistaan, oli outoa, miksi hän lauloi gazeleita ja valitti. Ehkä hän tiesi, että kaikki nämä olivat kuvallisia kuvia, jotka oli piirretty maan laudoille. Lopulta tämä Imru' al-Qais sai sellaisen tilan, että hän pakeni keskiyöllä valtakunnasta ja lapsestaan, kätki itsensä kerjäläisen kaapuun ja meni toisesta valtakunnasta toiseen etsien sitä, joka on ylevöity valtakunnasta: ”Hän antaa armonsa kenelle tahtoo”, ja niin edelleen. 68 säettä
- 116 بخش ۱۱۶ - بعد مکث ایشان متواری در بلاد چین در شهر تختگاه و بعد دراز شدن صبر بیصبر شدن آن بزرگین کی من رفتم الوداع خود را بر شاه عرضه کنم اما قدمی تنیلنی مقصودی او القی راسی کفادی ثم یا پای رساندم به مقصود و مراد یا سر بنهم همچو دل از دست آنجا و نصیحت برادران او را سود ناداشتن یا عاذل العاشقین دع فة اضلها الله کیف ترشدها الی آخرهHeidän pitkän piilossa olonsa jälkeen Kiinan maissa pääkaupungissa, ja kärsimättömyyden venyttyä, vanhin sanoi: ”Minä menen, hyvästi. Esittelen itseni kuninkaalle, mutta jalka, joka vie minut päämäärääni, tai asetan pääni uhrina. Tai sitten saavutan tavoitteeni ja toivomukseni tai uhraan pääni sydämen tavoin siellä, eikä veljieni neuvoista ollut hänelle hyötyä. Oi rakastajien syyttäjä, jätä se joukko, jonka Jumala on antanut harhailla, kuinka voit opastaa heitä?” ja niin edelleen. 120 säettä
- 117 بخش ۱۱۷ - بیان مجاهد کی دست از مجاهده باز ندارد اگر چه داند بسطت عطاء حق را کی آن مقصود از طرف دیگر و به سبب نوع عمل دیگر بدو رساند کی در وهم او نبوده باشد او همه وهم و اومید درین طریق معین بسته باشد حلقهٔ همین در میزند بوک حق تعالی آن روزی را از در دیگر بدو رساند کی او آن تدبیر نکرده باشد و یرزقه من حیث لا یحتسب العبد یدبر والله یقدر و بود کی بنده را وهم بندگی بود کی مرا از غیر این در برساند اگر چه من حلقهٔ این در میزنم حق تعالی او را هم ازین در روزی رساند فیالجمله این همه درهای یکی سرایست مع تقریرهKuvaus siitä, kuinka ponnistelija ei luovu ponnisteluistaan, vaikka hän tietääkin Jumalan anteliaisuuden laajuuden, sillä Hän antaa hänelle tuon päämäärän toisesta suunnasta ja toisenlaisen teon kautta, jota hän ei olisi osannut odottaa. Hän on sitonut kaikki toivonsa ja odotuksensa tähän tiettyyn tiehen ja koputtaa samaan oveen, jotta Jumala antaisi hänelle sen päivän jostakin toisesta ovesta, jota hän ei ole suunnitellut, ja ”Hän antaa hänelle elannon sieltä, mistä hän ei osaa odottaa.” ”Palvelija suunnittelee, ja Jumala määrää.” Ja voi olla, että palvelijalla on orjuuden harha, että ”Hän antaa minulle jostakin muusta ovesta, vaikka minä koputan tähän oveen.” Jumala antaa hänelle elannon samasta ovesta. Lyhyesti sanottuna, kaikki nämä ovat yhden talon ovia, selityksensä kanssa. 31 säettä
- 118 بخش ۱۱۸ - حکایت آن شخص کی خواب دید کی آنچ میطلبی از یسار به مصر وفا شود آنجا گنجیست در فلان محله در فلان خانه چون به مصر آمد کسی گفت من خواب دیدهام کی گنجیست به بغداد در فلان محله در فلان خانه نام محله و خانهٔ این شخص بگفت آن شخص فهم کرد کی آن گنج در مصر گفتن جهت آن بود کی مرا یقین کنند کی در غیر خانهٔ خود نمیباید جستن ولیکن این گنج یقین و محقق جز در مصر حاصل نشودTarina henkilöstä, joka näki unta, että ”se, mitä etsit vauraudesta, toteutuu Egyptissä. Siellä on aarre tietyllä alueella tietyssä talossa.” Kun hän tuli Egyptiin, joku sanoi: ”Olen nähnyt unta, että Bagdadissa on aarre tietyllä alueella tietyssä talossa.” Hän mainitsi tämän henkilön alueen ja talon nimen. Tämä henkilö ymmärsi, että aarteen mainitseminen Egyptissä johtui siitä, että he vakuuttaisivat hänelle, ettei sitä pitäisi etsiä muualta kuin omasta kodista, mutta tämä varma ja todellinen aarre löytyy vain Egyptistä. 11 säettä
- 119 بخش ۱۱۹ - سبب تاخیر اجابت دعای مؤمنSyy uskovan rukouksen viivästymiseen 21 säettä
- 120 بخش ۱۲۰ - رجوع کردن به قصهٔ آن شخص کی به او گنج نشان دادند به مصر و بیان تضرع او از درویشی به حضرت حقPalataan tarinaan henkilöstä, jolle näytettiin aarre Egyptissä, ja kuvataan hänen aneluaan köyhyydestä Jumalan läsnäoloon 17 säettä
- 121 بخش ۱۲۱ - رسیدن آن شخص به مصر و شب بیرون آمدن به کوی از بهر شبکوکی و گدایی و گرفتن عسس او را و مراد او حاصل شدن از عسس بعد از خوردن زخم بسیار و عَسی أَنْ تَکْرَهوا شَیْئاً وَ هُوَ خَیْرٌ لَکُمْ و قوله تعالی سَیَجْعَلُ اللهُ بَعْدَ عُسْرٍ یُسْراً و قوله علیهالسلام اشتدّی ازمّة تنفرجی و جمیع القرآن و الکتب المنزلة فی تقریر هذاTämän henkilön saapuminen Egyptiin ja hänen yöllinen ulosmenonsa kadulle yövartioinnin ja kerjäämisen vuoksi, ja hänen pidätyksensä vartijan toimesta, ja hänen toiveensa täyttyminen vartijan kautta monien lyöntien jälkeen, ja ”voi olla, että te inhoatte jotakin, mutta se on teille hyväksi”, ja hänen sanansa, Korkeimman Jumalan, ”Jumala antaa vaikeuksien jälkeen helpotuksen”, ja hänen sanansa, rauha hänelle, ”Vahvista tuskaasi, niin se helpottuu”, ja koko Koraani ja alaslasketut kirjat tämän vahvistamiseksi. 19 säettä
- 122 بخش ۱۲۲ - بیان این خبر کی الکذب ریبة والصدق طمانینةTämän hadithin selitys: ”Valhe on epäilyttävää, ja totuus on tyyneyttä.” 57 säettä
- 123 بخش ۱۲۳ - مثلVertaus 5 säettä
- 124 بخش ۱۲۴ - بازگشتن آن شخص شادمان و مراد یافته و خدای را شکر گویان و سجده کنان و حیران در غرایب اشارات حق و ظهور تاویلات آن در وجهی کی هیچ عقلی و فهمی بدانجا نرسدTämän henkilön paluu iloisena ja toiveensa saavuttaneena, kiittäen Jumalaa, kumartaen ja ihmetellen Jumalan merkkien outouksia ja niiden tulkintojen ilmestymistä tavalla, jota mikään järki tai ymmärrys ei tavoita. 49 säettä
- 125 بخش ۱۲۵ - مکرر کردن برادران پند دادن بزرگین را و تاب ناآوردن او آن پند را و در رمیدن او ازیشان شیدا و بیخود رفتن و خود را در بارگاه پادشاه انداختن بیدستوری خواستن لیک از فرط عشق و محبت نه از گستاخی و لاابالی الی آخرهVeljien toistuva neuvo vanhimmalle, ja hänen kykenemättömyytensä kestää sitä neuvoa, ja hänen pakeneminen heidän luotaan hulluna ja hallitsemattomana, ja hänen heittäytymisensä kuninkaan hoviin lupaa kysymättä, mutta äärimmäisestä rakkaudesta ja kiintymyksestä, ei röyhkeydestä tai piittaamattomuudesta, ja niin edelleen. 63 säettä
- 126 بخش ۱۲۶ - مفتون شدن قاضی بر زن جوحی و در صندوق ماندن و نایب قاضی صندوق را خریدن باز سال دوم آمدن زن جوحی بر امید بازی پارینه و گفتن قاضی کی مرا آزاد کن و کسی دیگر را بجوی الی آخر القصهTuomarin intohimo Juhi-vaimoon ja hänen jäämisensä arkkuun, ja tuomarin varamiehen ostaessa arkun, ja seuraavana vuonna Juhi-vaimon tullessa vanhan leikin toivossa, ja tuomarin sanoessa: ”Vapauta minut ja etsi joku toinen”, tarinan loppuun asti. 26 säettä
- 127 بخش ۱۲۷ - رفتن قاضی به خانهٔ زن جوحی و حلقه زدن جوحی به خشم بر در و گریختن قاضی در صندوقی الی آخرهTuomarin meneminen Juhi-vaimon taloon ja Juhin vihaisesti koputtaessa oveen, ja tuomarin pakeneminen arkkuun, ja niin edelleen. 45 säettä
- 128 بخش ۱۲۸ - آمدن نایب قاضی میان بازار و خریداری کردن صندوق را از جوحی الی آخرهTuomarin varamiehen saapuminen torille ja hänen ostaessaan arkun Juhilta, ja niin edelleen. 18 säettä
- 129 بخش ۱۲۹ - در تفسیر این خبر کی مصطفی صلواتالله علیه فرمود من کنت مولاه فعلی مولاه تا منافقان طعنه زدند کی بس نبودش کی ما مطیعی و چاکری نمودیم او را چاکری کودکی خلم آلودمان هم میفرماید الی آخرهTämän hadithin selitys, jossa Mustafa, rauha hänelle, sanoi: ”Kenen johtaja olen, sen Ali on johtaja.” Tämän jälkeen tekopyhät pilkkasivat: ”Eikö riittänyt, että osoitimme hänelle kuuliaisuutta ja palvelusta? Hän käskee meitä palvelemaan myös tahmeaa lasta”, ja niin edelleen. 15 säettä
- 130 بخش ۱۳۰ - باز آمدن زن جوحی به محکمهٔ قاضی سال دوم بر امید وظیفهٔ پارسال و شناختن قاضی او را الی اتمامهJuhi-vaimon paluu tuomarin oikeuteen toisena vuonna edellisen vuoden palkan toivossa, ja tuomarin tunnistaessaan hänet, loppuun asti. 36 säettä
- 131 بخش ۱۳۱ - باز آمدن به شرح قصهٔ شاهزاده و ملازمت او در حضرت شاهPalataan prinssin tarinan selitykseen ja hänen jatkuvaan palvelukseensa kuninkaan hovissa 19 säettä
- 132 بخش ۱۳۲ - در بیان آنک دوزخ گوید کی قنطرهٔ صراط بر سر اوست ای مؤمن از صراط زودتر بگذر زود بشتاب تا عظمت نور تو آتش ما را نکشد جز یا مؤمن فان نورک اطفاء ناریIlmaiseminen, että helvetti sanoo: ”Silta on päälläni. Oi uskovainen, kulje sillan yli nopeammin, kiirehdi, jotta valosi suuruus ei sammuta tultamme.” ”Oi uskovainen, sillä valosi sammuttaa tuleni.” 26 säettä
- 133 بخش ۱۳۳ - متوفی شدن بزرگین از شهزادگان و آمدن برادر میانین به جنازهٔ برادر کی آن کوچکین صاحبفراش بود از رنجوری و نواختن پادشاه میانین را تا او هم لنگ احسان شد ماند پیش پادشاه صد هزار از غنایم غیبی و غنی بدو رسید از دولت و نظر آن شاه مع تقریر بعضهVanhimman prinssin kuolema ja keskimmäisen veljen saapuminen veljen hautajaisiin, sillä nuorin oli sairauden vuoksi vuoteenomana, ja kuninkaan suosio keskimmäistä kohtaan, niin että hänkin tuli kiitolliseksi ja sai kuninkaalta satatuhatta näkymätöntä saalista ja rikkauksia, kuninkaan hyvän onnen ja huomion ansiosta, ja niin edelleen. 125 säettä
- 134 بخش ۱۳۴ - وسوسهای کی پادشاهزاده را پیدا شد از سبب استغنایی و کشفی کی از شاه دل او را حاصل شده بود و قصد ناشکری و سرکشی میکرد شاه را از راه الهام و سر شاه را خبر شد دلش درد کرد روح او را زخمی زد چنانک صورت شاه را خبر نبود الی آخرهPrinsillä syntynyt houkutus hänen kuninkaalta sydämeensä saamansa riippumattomuuden ja paljastuksen vuoksi, ja hänen aikomuksensa olla kiittämätön ja kapinallinen kuningasta kohtaan. Kuningas sai tästä tiedon inspiraation kautta, ja hänen sydämensä särkyi. Hänen henkensä iski häntä haavan, niin ettei kuninkaan ulkomuoto tiennyt siitä, ja niin edelleen. 38 säettä
- 135 بخش ۱۳۵ - خطاب حق تعالی به عزرائیل علیهالسلام کی ترا رحم بر کی بیشتر آمد ازین خلایق کی جانشان قبض کردی و جواب دادن عزرائیل حضرت راJumalan, Korkeimman, puhe Azra'ilille, rauha hänelle: ”Keneen sinä tunnet eniten sääliä näistä luomuksista, joiden sielut sinä otit?”, ja Azra'ilin vastaus Jumalan läsnäololle. 18 säettä
- 136 بخش ۱۳۶ - کرامات شیخ شیبان راعی قدس الله روحه العزیزSheikh Shayban Ra'in ihmeet, olkoon hänen sielunsa pyhitetty. 16 säettä
- 137 بخش ۱۳۷ - رجوع کردن به قصهٔ پروردن حق تعالی نمرود را بیواسطهٔ مادر و دایه در طفلیPalataan tarinaan siitä, kuinka Jumala, Korkein, kasvatti Nimrudia ilman äitiä ja imettäjää lapsuudessa. 34 säettä
- 138 بخش ۱۳۸ - رجوع کردن بدان قصه کی شاهزاده بدان طغیان زخم خورد از خاطر شاه پیش از استکمال فضایل دیگر از دنیا برفتPalataan siihen tarinaan, kuinka prinssi sai haavan kapinallisuutensa vuoksi kuninkaan ajatuksesta ja kuoli ennen muiden hyveiden täydellistymistä maailmassa. 12 säettä
- 139 بخش ۱۳۹ - وصیت کردن آن شخص کی بعد از من او برد مال مرا از سه فرزند من کی کاهلترستHenkilön testamentti: ”Minun jälkeeni omaisuuteni ottaa kolmesta lapsestani laiskoin.” 25 säettä
- 140 بخش ۱۴۰ - مثلVertaus 14 säettä