Lue› Daftar 6› Tämän hadithin selitys: ”Valhe on epäilyttävää, ja totuus on tyyneyttä.”› Säepari 4295
M6:4295 — چون ز دکان و مکاس و قیل و قال / در فریب مردمت ناید ملال
M6:4295
شرحِ سروش — hänen nauhoitetuista Masnavi-luennoistaan
این متن بر پایهٔ سخنرانیهای ضبطشدهٔ دکتر سروش دربارهٔ مثنوی بازنویسی شده است. بازبینی نهایی توسط ایشان انجام نشده.
ترجمه و معنا
ترجمه به فارسی روان: چگونه از بازار و معامله و داد و فریاد، در حالی که مردم را فریب میدهی، احساس ملال و خستگی نمیکنی؟
معنا: مولانا در اینجا با پرسشی رتوریک، از کسی که مدعی ملال از حقایق معنوی است، میپرسد چرا از فعالیتهای فریبکارانه و بیهوده دنیوی هرگز خسته نمیشود.
شرح
این بیت، از آنجا که مولوی با مخاطب خود وارد یک مکالمهٔ صریح و عمیق میشود، از اهمیت ویژهای برخوردار است. مولانا در اینجا با زبانی انتقادی و در عین حال روشنگر، از شنوندهای میپرسد که ادعا میکند از تکرار حقایق معنوی ملول و خسته شده است. پاسخ مولوی به این ملالجویی، خود یک نظریهٔ جامع در باب انسانشناسی و معرفتشناسی عرفانی است.
من بارها تأکید کردهام که ملال، نشانهای از کهنگی و رکود است. آب راکد است که گرد و غبار بر آن مینشیند، نه آب جاری. آدمی نیز اگر همواره «نو» شود، جهان را هم «نو» میبیند و هرگز دچار ملال نمیشود. این «نوبهشوندگی» در مکتب مولوی، نه یک نوسازی سطحی، بلکه تحولی بنیادین است؛ تجدید حالتی که خود را در هر لحظه، تازهیافته و تازهفهمیده مییابد. بهشت نیز، چنانکه قرآن میفرماید، هرگز ملالآور نیست: «لا یبغون عنها حولاً» (هیچکس نمیخواهد از آنجا تغییر مکان دهد)، و این به دلیل کمالی است که در آن محیط، هر لحظه جلوهای تازه میکند.
اما مولانا میپرسد: «چون ز دکان و مکاس و قیل و قال / در فریب مردمت ناید ملال؟» یعنی ای کسی که از حقیقت سیر میشوی، چگونه است که از رفتن به بازار، از چانهزنیهای مکارانه (مکاس)، از هیاهوی بیمعنا (قیل و قال) و از فریب دادن مردمان، هیچگاه خسته نمیشوی؟ چگونه از غیبت و پشت سر مردم حرف زدن، و از لهو و لعب و عشوه گری برای مقاصد پست، هیچ ملالی به دلت راه نمییابد، بلکه حتی لذت هم میبری؟ این طعنهای است عمیق که مولوی به حال اغلب مردمان میزند.
سرّ این ماجرا چیست؟ مولانا توضیح میدهد: ملال از حقایق، به دلیل کهنگی حقیقت نیست، بلکه به دلیل «بیجوعی» و «تخمه» (رودلکردگی معنوی) است. انسان سیر، هر غذایی را کهنه میبیند. اما گرسنگی که هر لحظه تازه میشود، حتی نان جوین را نیز دلپذیر میسازد. به تعبیر مولانا، «در تو جوعی میرسد نو ز اعتلال / که همی سوزد از او تخمه و ملال». این گرسنگی تازه است که لذت را از نو میآفریند. اگر گرسنهٔ حقیقت باشی، مثنوی را نه یک بار، که هزاران بار بخوانی، باز هم برایت تازه و دلافروز خواهد بود. اما اگر سیر باشی و دلت رودلکرده از چیزهای بیاهمیت باشد، حتی والاترین سخنان نیز به گوشت نمینشیند و ملالآور جلوه میکند.
پس، این بیت نه یک نکوهش صرف، بلکه دعوتی است به خودکاوی. دعوتی برای بازیافتن «جوع» (گرسنگی) راستین حقیقت، تا آدمی بتواند هر لحظه در جهان و در خود، جلوههای نو و تازه ببیند و از هیچ چیز، حتی از خودِ حق، ملول نشود.
نکات کلیدی
- ملال و خستگی از حقایق، نشانهٔ «بیجوعی» و «تخمهٔ معنوی» است، نه کهنگی حقیقت.
- اگر انسان همواره «نو» شود، جهان را نیز «نو» میبیند و هرگز از هیچ چیز ملول نمیشود.
- فریبکاری و لهو و لعب دنیوی، با وجود تکرار، برای اهلش ملالآور نیست؛ این خود جای تأمل دارد.
- مولانا شنونده را به خودکاوی دعوت میکند: مشکل در درون توست، نه در کلام حق.
- گرسنگی راستین (جوع) سبب لذت و نوبهشوندگی ادراک است.
Sources: d6-s95 · 05:12:00 d6-s95 · 05:13:20 d6-s95 · 05:14:15 d6-s95 · 05:17:30 d6-s95 · 05:20:00
This text was reconstructed from Dr. Abdolkarim Soroush's recorded Masnavi lectures. It has not been reviewed and approved by him.
Translation & meaning
Translation: How is it that from shops, dealings, and clamor, In deceiving people, weariness never comes to you?
Meaning: Mowlana, through a rhetorical question, challenges those who claim boredom from spiritual truths, asking why they never tire of worldly deceptions and trivial pursuits.
Explanation
This beyt holds particular significance as Mowlana engages in a direct and profound dialogue with his audience. Here, with a critical yet illuminating tone, he questions the listener who claims to be weary and bored by the repetition of spiritual truths. Mowlana's response to this complaint of malāl (boredom or weariness) itself constitutes a comprehensive theory in mystical anthropology and epistemology.
I have often emphasized that malāl is a sign of stagnation and oldness. It is stagnant water that gathers dust, not flowing water. If a person constantly renews himself ('نو شود'), he will also perceive the world as new ('نو میبیند') and will never suffer from malāl. This 'self-renewal' in Mowlana's school of thought is not a superficial refurbishment, but a fundamental transformation—a state of perpetual spiritual renewal where one finds oneself freshly discovered and freshly understood at every moment. Even Paradise, as the Quran states, is never boring: 'They seek no change from it' (lā yabghūna ʿanhā hawlan), and this is because of the perfection within that environment, which manifests a fresh aspect every moment.
But Mowlana asks: 'How is it that from shops, dealings, and clamor / In deceiving people, weariness never comes to you?' That is, O you who grow weary of truth, how is it that you never tire of going to the market, of deceitful haggling (makās), of meaningless clamor (qīl o qāl), and of deceiving people? How is it that backbiting, idle chatter, and coquetry for base purposes never bring weariness to your heart, but rather you even find pleasure in them? This is a profound taunt Mowlana directs at the state of most people.
What is the secret behind this? Mowlana explains: weariness from truths is not due to the truths themselves being old, but due to 'lack of hunger' (bī-jūʿī) and 'spiritual indigestion' (tukhma, a spiritual satiety from trivialities). A satiated person finds every food stale. But a hunger that constantly renews itself makes even barley bread palatable. In Mowlana's words, 'A new hunger comes to you from illness / Which burns away indigestion and weariness.' This fresh hunger is what re-creates pleasure. If you are hungry for truth, you can read the Masnavi not once, but a thousand times, and it will still be fresh and delightful to you. But if you are satiated and your heart is bogged down by trivialities, even the loftiest words will not resonate and will appear boring.
Thus, this beyt is not merely a reproof, but an invitation to self-reflection. An invitation to rediscover the genuine 'hunger' (jūʿ) for truth, so that one can perceive new and fresh manifestations in the world and within oneself at every moment, and never grow weary of anything, not even of Truth itself.
Key takeaways
- Boredom or weariness from truths is a sign of 'lack of hunger' (bī-jūʿī) and 'spiritual indigestion' (tukhma), not the oldness of truth itself.
- If a person constantly 'renews' themselves, they perceive the world as 'new' and never grow weary of anything.
- Worldly deception and idle pursuits, despite their repetition, do not bore those engaged in them; this itself warrants deep reflection.
- Mowlana invites the listener to self-reflection: the problem lies within, not in the divine word.
- Genuine hunger (jūʿ) is the source of pleasure and the constant renewal of perception.
Sources: d6-s95 · 05:12:00 d6-s95 · 05:13:20 d6-s95 · 05:14:15 d6-s95 · 05:17:30 d6-s95 · 05:20:00
به زبانِ تو — Oma kielesi · AI
Keskustelu — Kysy tästä säeparista – vastaukset Masnavista, jokainen säe viitattuna
Keskustelusi säilyy tällä laitteella, ellet jaa sitä.
Mitä lukijat kysyivät0
Kysymyksiä ei ole vielä jaettu – omasi voisi olla ensimmäinen.