Dîvân de Shams› Ghazal 2411› Distique 2 ← précédent · suivant →
Dîvân de Shams · غزل شمارهٔ ۲۴۱۱
- به بوی وصل دو دیده خراب و مست شدهست چگونه باشد یا رب وصال در دیده
G2411:2
Votre langue
Pas encore de traduction dans votre langue — elle se fait pour le ghazal entier :
ai-draft · gemini-2.5-pro
Commentaire sur ce distique
Pas encore écrit — une lecture attentive de ce distique dans son ghazal :
Le ghazal entier ↗
- 1 دلم چو دیده و تو چون خیال در دیده·زهی مبارک و زیبا به فال در دیده
- 2 به بوی وصل دو دیده خراب و مست شدهست·چگونه باشد یا رب وصال در دیده
- 3 چو دیده بیشه آن شیرمست من باشد·چه زهره دارد گرگ و شکال در دیده
- 4 دو دیده را بگشا نور ذوالجلال ببین·ز فر دولت آن خوش خصال در دیده
- 5 چو چتر و سنجق آن رشک صد سلیمان دید·گشاد هدهد جان پر و بال در دیده
- 6 چو آفتاب جمالش بدیدهها درتافت·چه شعلههاست ز نور جلال در دیده
- 7 چو عقل عقل قنق شد درون خرگه جسم·عقول هیچ ندارد مجال در دیده
- 8 دو دیده مست شد از جان صدر شمس الدین·چه بادههاست از او مال مال در دیده
ganjoor: sh2411 · public domain