Leggi› Libro 6› Il rimprovero di Yusuf il Veritiero (pace su di lui) con l'imprigionamento per alcuni anni a causa della sua richiesta di aiuto a qualcun altro che a Dio, e il suo dire: "Ricordami presso il tuo signore", con la sua conferma.› Distico 3497
M6:3497 — چون رهیدی بینی اشکنجه و دمار / زانک ضد از ضد گردد آشکار
M6:3497
شرحِ سروش — dalle sue lezioni registrate sul Masnavi
این متن بر پایهٔ سخنرانیهای ضبطشدهٔ دکتر سروش دربارهٔ مثنوی بازنویسی شده است. بازبینی نهایی توسط ایشان انجام نشده.
ترجمه و معنا
ترجمه به فارسی روان: چون از (آن وضعیت تاریک) رهایی یابی، شکنجهها و هلاکتهای پنهان را آشکارا خواهی دید؛ زیرا که ضد هر چیز، آن چیز را آشکار میسازد و به شناسایی میآورد.
معنا: مولانا میگوید تا زمانی که در وضعیتی ناگوار گرفتاریم، رنج آن را تمام و کمال حس نمیکنیم؛ اما به محض رها شدن و چشیدن حال بهتر، عمق آن رنج پنهان بر ما مکشوف میشود، چرا که نیکویی از پس زشتی و روشنایی از دل تاریکی پدیدار میگردد.
شرح
این بیت در ادامهٔ کلام مولانا میآید که از «هوا» و «هوس» سخن میگفت؛ از اینکه چگونه امیال باطل آدمی را به زندانها میافکند، شهنه و دار و صلیب و شعلهٔ نار از همین هواها برمیخیزد. من در این مقام، با قاطعیت تأکید میکنم که مولانا میخواهد بگوید رنجهای درونی و اشکنجههای روح، تا زمانی که در حجاب این «هوا» و «هوس» هستیم، در خفا میمانند. ما آنها را حس نمیکنیم، چرا که به آنها خو گرفتهایم. گویی دستکشی بر دست کردهایم که سوزش آتش هوس را از ما پنهان میدارد.
اما «چون رهیدی»، یعنی زمانی که از این غفلت و اسارت رها شدی، ناگهان آن شکنجهها و دمارها آشکار میشوند. درست مانند کسی که در چاهی تاریک زاده شده و زندگی کرده است. او هرگز نمیداند زندگی در دشت پهناور و زیر نور آفتاب چگونه است؛ حتی رنج چاه را هم نمیفهمد، چون ضدّ آن را تجربه نکرده است. برای او، آب شور، عادیترین آب عالم است تا وقتی که جرعهای آب شیرین بنوشد. تنها آنگاه است که عمقِ شوری و تلخی زندگی پیشین بر او آشکار میشود.
اینجاست که مولانا حکمت عمیق «ضد از ضد گردد آشکار» را بیان میکند. این یک اصل متافیزیکی و معرفتی است که ما بسیاری از حقایق عالم را از طریق اضدادشان درک میکنیم. نمیتوانیم روشنایی را بشناسیم مگر آنکه تاریکی را تجربه کرده باشیم؛ و شکنجههای جان نیز اینچنیناند. تا وقتی که در آنها غرق هستیم و بخشی از وجودمان شدهاند، از آنها بیخبریم. اما به محض آنکه یک گام به بیرون برداریم و نفسی از هوای تازه بچشیم، آنگاه است که گذشتهٔ خود را با تمام رنجهای پنهانش میبینیم. این همان لحظهٔ بیداری و کشف حقیقت است که مولانا در جای جای مثنوی بر آن تأکید دارد: تا از "چه" به "دشت" نرسی، از "آب سیاه" به "آب زلال" دست نیابی، معنای حقیقی رنج و لطف را درک نخواهی کرد. این جهان، به یک معنا، رنجهایش را از نگاه کسانی که در آنها غرقاند، پنهان میدارد؛ و این همان سحر حلال الهی است که حقایق را در پردهای از غفلت نگه میدارد تا زمانی که "رهیدن" فرا رسد و چشم دل باز شود.
نکات کلیدی
- بسیاری از رنجهای درونی ما تا زمان رهایی از "هوا و هوس" پنهان میمانند.
- فقط با تجربهٔ نقطهٔ مقابل یک وضعیت، عمق و حقیقت آن وضعیت آشکار میشود.
- کسی که در رنجی زاده و پرورش یافته، تا زمانی که آن را با ضدش مقایسه نکند، ماهیت رنجبار آن را درک نمیکند.
- بیداری و رهایی، پیششرط دیدن "اشکنجه و دمار"های پنهان وجود ماست.
- اصل "ضد از ضد گردد آشکار" مبنای مهمی برای شناخت حقایق هستی و تجربههای معنوی است.
Sources: d6-s77 · 52:45:00
This text was reconstructed from Dr. Abdolkarim Soroush's recorded Masnavi lectures. It has not been reviewed and approved by him.
Translation & meaning
Translation: When you are freed, you will behold the torments and perdition; For it is through its opposite that a thing becomes manifest.
Meaning: Mowlana asserts that while trapped in an undesirable state, we may not fully perceive its suffering. However, upon liberation and tasting a better condition, the hidden depths of that former agony are revealed, as goodness becomes apparent only through evil, and light through darkness.
Explanation
This beyt follows Mowlana's discourse on hawa (desire or passion), on how vain desires imprison individuals, leading to the various forms of suffering: the gallows, the cross, the police's wrath, and the flames of hell. I assert, with absolute certainty, that Mowlana here intends to convey that the inner torments and spiritual agonies (ashkanje-hā-ye rūḥ) remain concealed as long as we are veiled by hawa and havas. We do not perceive them fully because we have grown accustomed to them; it is as if we wear a protective glove that hides the burning sensation of desire's fire from us.
However, "chūn rahīdī" (when you are freed)—that is, when you are liberated from this negligence and captivity—then, suddenly, those torments and that perdition (damār) become manifest. This is precisely like someone born and raised in a dark well. Such a person never knows what life is like on a vast plain under the sunlight; they do not even comprehend the suffering of the well itself because they have never experienced its opposite. For them, salty water is the most normal water in the world, until they taste a draught of sweet water. Only then do the depths of the saltiness and bitterness of their previous life become apparent.
It is here that Mowlana articulates the profound wisdom of "ẓidd az ẓidd gardad āshkār" (an opposite reveals its opposite). This is a metaphysical and epistemological principle: we understand many truths of the world through their antitheses. We cannot truly know light unless we have experienced darkness; and the soul's torments are no different. As long as we are immersed in them, and they have become a part of our being, we remain unaware of them. But the moment we take a step outward and taste a breath of fresh air, that is when we see our past with all its hidden pains. This is the moment of awakening and the unveiling of truth that Mowlana emphasizes throughout the Masnavi: until you move from the 'well' to the 'plain,' from 'dark water' to 'pure water,' you will not grasp the true meaning of suffering and grace. This world, in a sense, hides its pains from the eyes of those immersed in them; and this is the 'licit magic' of the Divine (siḥr-i ḥalāl-i ilāhī) that keeps truths veiled until the moment of 'release' arrives and the eye of the heart is opened.
Key takeaways
- Many of our inner sufferings remain hidden until we achieve liberation from self-serving desires (
hawa). - The true nature and depth of a condition are only revealed by experiencing its direct opposite.
- One born into suffering may not perceive its painful essence until they contrast it with its antithesis.
- Awakening and liberation are prerequisites for seeing the hidden 'torments and perditions' within our being.
- The principle 'an opposite reveals its opposite' is a crucial foundation for understanding existential truths and spiritual experiences.
Sources: d6-s77 · 52:45:00
به زبانِ تو — La tua lingua · AI
Discussion — Ask about this beyt — answered from the Masnavi, every verse cited
Your conversation stays on this device unless you share it.
What readers asked0
No questions shared yet — yours could be the first.