Divan di Shams Ghazal 721 Distico 8 ← precedente

Divan di Shams · غزل شمارهٔ ۷۲۱

  1. وقت سحرست هین بخسبید زیرا شب ما سحر ندارد

G721:8

La tua lingua

Nessuna traduzione ancora nella tua lingua — viene creata per l'intero ghazal:

Commento a questo distico

Non ancora scritto — una lettura attenta di questo distico nel suo ghazal:

Il ghazal completo ↗

  1. 1 هر سینه که سیمبر ندارد·شخصی باشد که سر ندارد
  2. 2 وان کس که ز دام عشق دورست·مرغی باشد که پر ندارد
  3. 3 او را چه خبر بود ز عالم·کز باخبران خبر ندارد
  4. 4 او صید شود به تیر غمزه·کز عشق سر سپر ندارد
  5. 5 آن را که دلیر نیست در راه·خود پنداری جگر ندارد
  6. 6 در راه فکنده‌است دری·جز او که فکند برندارد
  7. 7 آن کس که نگشت گرد آن در·بس بی‌گهرست و فر ندارد
  8. 8 وقت سحرست هین بخسبید·زیرا شب ما سحر ندارد

ganjoor: sh721 · public domain