読む› 巻 1› 賢者たちが女奴隷の治療に失敗し、王が神の助けを求めたところ、夢の中で聖者を見たこと› 対句 66
M1:66 — چون رسید آن وعدهگاه و روز شد / آفتاب از شرق اخترسوز شد
M1:66
شرحِ سروش — 彼のマスナヴィに関する講演の録音から
این متن بر پایهٔ سخنرانیهای ضبطشدهٔ دکتر سروش دربارهٔ مثنوی بازنویسی شده است. بازبینی نهایی توسط ایشان انجام نشده.
ترجمه و معنا
ترجمه به فارسی روان: آنگاه که وعدهگاه و آن روز موعود فرا رسید، خورشید از شرق طلوع کرد و فروغ ستارگان را سوزاند و محو ساخت. معنا: این بیت به لحظهٔ فرارسیدن یک اتفاق مهم یا ظهور یک حقیقت بزرگ اشاره دارد که با طلوع نوری غالب و خیرهکننده، همهٔ دیگر نورهای کوچکتر را از میان میبرد.
شرح
من این بیت را همیشه از زیباترین شعرهای مولانا در وصف طلوع و ظهور میدانم. سخن از فرارسیدن یک وعده و زمان موعود است، زمانی که یک واقعهٔ عظیم، آنچنان که در رؤیای پادشاه به او بشارت داده شده بود، از پردهٔ غیب به عالم شهود گام مینهد. این «روز شد» و «آفتاب از شرق اخترسوز شد»، تنها وصف یک طلوع خورشید فیزیکی نیست؛ بلکه استعارهای است از ظهور قدرتی عظیم، نوری قاهر و حقیقتی آشکار که با آمدنش، همهٔ انوار جزئی و کمفروغ (همان «اختران» یا ستارگان) را تحتالشعاع قرار میدهد و از میان میبرد. در بستر داستان، این همان لحظهای است که طبیب الهی، آن حکیم حاذق و صادق، پا به عرصه میگذارد. او نهتنها یک درمانگر جسم، بلکه حامل پیامی از قدرت حق است که مزاج و بنیهاش با مزاجهای عادی متفاوت است. این ظهور، یک تحول تمامعیار را نوید میدهد؛ شفا تنها جسمانی نیست، بلکه از جنس گشایش درهای معرفت و محو شدن اوهام است. ستارگان، گرچه خود نورانیاند، اما در برابر آفتاب حقیقت ناپدید میشوند. این گویی اشاره به آن است که پیش از این، شاید پادشاه و مردمانش در شب جهل و بیماری و یا با نورهای کمرمقِ عقلهای جزئی و درمانهای ناقص روزگار میگذراندند. اما با طلوع «آفتاب» حقیقت و حکمت الهی، همهٔ آن چراغهای کمسو رنگ میبازند و راه برای بصیرت کامل باز میشود. این همان لحظهٔ کشف و شهود است، آن لحظهای که وعدهٔ الهی به کمال میرسد و پرده از رخ پنهان برمیافتد و عالم از نوری تازه و بیبدیل روشن میشود. این یک جشن روحانی است، جشن آمدن حقیقتِ بیحجاب.
نکات کلیدی
- ظهور نور حقیقت پس از انتظار و وعده الهی.
- محو شدن انوار جزئی و معرفتهای ناقص در برابر آفتاب حقیقت مطلق.
- لحظهٔ فرارسیدن یک واقعهٔ کلیدی و تحولآفرین روحانی.
- استعارهای از غلبهٔ بصیرت کامل بر اوهام و جهالت.
- وصف ورود یک مرشد یا هادی معنوی که با خود نور و شفا میآورد.
Sources: d1-s13 · 00:57:53
This text was reconstructed from Dr. Abdolkarim Soroush's recorded Masnavi lectures. It has not been reviewed and approved by him.
Translation & meaning
Translation: When that promised time arrived and day dawned, The sun from the east burned the stars away. Meaning: This verse describes the arrival of a pivotal moment or the emergence of a profound truth, symbolized by a powerful, all-eclipsing light that causes all lesser illuminations to vanish.
Explanation
I have always considered this verse to be among Rumi's most beautiful depictions of dawn and manifestation. It speaks of the arrival of a promise, an appointed time when a momentous event, as foretold in the king's dream, steps from the realm of the unseen into the world of witness. This 'day dawned' and 'the sun from the east burned the stars away' is not merely a description of a physical sunrise; it is a metaphor for the emergence of an immense power, an overwhelming light, and a manifest truth that, upon its arrival, overshadows and obliterates all lesser, faint lights—the 'stars.' In the narrative context, this is precisely the moment when the divine physician, that sagacious and truthful healer, steps onto the scene. He is not merely a physical healer but a bearer of a message imbued with divine power, his very constitution distinct from ordinary beings. This appearance heralds a complete transformation; the healing is not just corporeal but opens the gates of gnosis and effaces illusions. Stars, though luminous in themselves, vanish before the sun of truth. This suggests that before this moment, perhaps the king and his people lived in a night of ignorance and illness, or under the dim lights of partial intellects and incomplete remedies. But with the dawning of the 'sun' of divine truth and wisdom, all those faint lamps fade, and the path to complete insight is cleared. This is the moment of revelation and spiritual insight, when the divine promise is fulfilled, the hidden veil is lifted, and the world is illuminated by a new, unparalleled light. It is a spiritual celebration—the celebration of the arrival of unveiled truth.
Key takeaways
- The dawn of truth following divine promise and expectation.
- The eclipse of partial knowledge and lesser illuminations by the sun of absolute truth.
- The arrival of a pivotal, transformative spiritual event.
- A metaphor for complete insight overcoming illusions and ignorance.
- Depicts the entrance of a spiritual guide or master who brings light and healing.
Sources: d1-s13 · 00:57:53
به زبانِ تو — あなたの言語 · AI
এই পঙক্তিটি একটি গুরুত্বপূর্ণ মুহূর্তের আগমন বা এক মহান সত্যের প্রকাশকে নির্দেশ করে, যা এক অপ্রতিরোধ্য ও উজ্জ্বল আলোর উদয়ের মাধ্যমে অন্য সমস্ত ক্ষুদ্র আলোকে নিষ্প্রভ করে দেয়।
রুমি এখানে কেবল একটি ভৌত সূর্যোদয়ের বর্ণনা দিচ্ছেন না; এটি এক বিশাল শক্তির আবির্ভাব, এক অপ্রতিরোধ্য আলো এবং এক সুস্পষ্ট সত্যের রূপক। গল্পের প্রেক্ষাপটে, এটি সেই মুহূর্ত যখন রাজার স্বপ্নে প্রতিশ্রুত স্বর্গীয় চিকিৎসক আবির্ভূত হন।
এই ‘সূর্য’ হলেন সেই ঐশ্বরিক চিকিৎসক, যিনি কেবল শারীরিক নিরাময়কারী নন, বরং তিনি ঐশ্বরিক জ্ঞান ও শক্তির বাহক। আর ‘তারা’ হল পূর্ববর্তী সমস্ত ব্যর্থ প্রতিকার, খণ্ডিত জ্ঞান এবং অজ্ঞতার অন্ধকার। তারকারা নিজেরা আলোকিত হলেও, সত্যের সূর্যের সামনে তারা বিলীন হয়ে যায়। এর দ্বারা বোঝানো হচ্ছে যে, এই চিকিৎসকের আগমনের পূর্বে রাজা ও তাঁর সভাসদেরা হয়তো অজ্ঞতা ও অসুস্থতার রাতে বাস করছিলেন এবং অসম্পূর্ণ জ্ঞানের ক্ষীণ আলোতে পথ হাতড়াচ্ছিলেন।
কিন্তু যখন স্বর্গীয় জ্ঞান ও সত্যের ‘সূর্য’ উদিত হল, তখন সেই সমস্ত ক্ষীণ প্রদীপ ম্লান হয়ে গেল এবং পূর্ণাঙ্গ উপলব্ধির পথ উন্মুক্ত হল। এটিই হল আধ্যাত্মিক উন্মোচনের মুহূর্ত, যখন ঈশ্বরের প্রতিশ্রুতি পূর্ণ হয়, অদৃশ্য থেকে পর্দা সরে যায় এবং জগৎ এক নতুন, অতুলনীয় আলোয় উদ্ভাসিত হয়।
- وعدهگاه
- প্রতিশ্রুত সময় বা স্থান; নির্ধারিত ক্ষণ।
- اخترسوز
- তারা-দহনকারী; যা তারাদের আলোকে নিষ্প্রভ বা বিলীন করে দেয়, এখানে সূর্যকে বোঝানো হয়েছে।
This couplet describes the arrival of a pivotal moment, when a great truth emerges like a powerful sun, eclipsing all lesser lights and partial understandings.
This verse, one of Rumi's most beautiful on the theme of dawn and manifestation, marks the fulfillment of the divine promise made to the king in his dream. The arrival of day is not merely a physical sunrise but a powerful metaphor for the emergence of a supreme truth that renders all lesser lights obsolete.
In the context of the story, the 'sun' is the divinely-sent physician, a spiritual guide whose wisdom and power are so absolute that they completely overshadow the 'stars'—the partial knowledge and failed remedies of the court's other doctors. Before his arrival, the king and his court were in a night of ignorance and despair, guided only by the faint light of conventional intellect. The dawning of this new day signifies a total transformation: the arrival of a complete, unveiled truth that brings not just physical healing but spiritual insight, dispelling all illusions and incomplete understandings.
The moment is a spiritual celebration. It is the instant when the promise from the unseen world (ghayb) becomes manifest, and the world is illuminated by an unparalleled light. The 'star-burning' sun represents the overwhelming power of divine wisdom, before which all human contrivances and partial truths simply vanish.
- وعدهگاه
- Literally 'place of promise' or 'appointed time'. Here it refers to the foretold moment for the divine physician's arrival, as promised to the king in his dream.
- اخترسوز
- A compound word meaning 'star-burning' or 'star-consuming'. It poetically describes the sun at dawn, whose overwhelming light makes the stars invisible.
این بیت به لحظهٔ فرارسیدن یک اتفاق مهم یا ظهور یک حقیقت بزرگ اشاره دارد که با طلوع نوری غالب و خیرهکننده، همهٔ دیگر نورهای کوچکتر را از میان میبرد.
این بیت از زیباترین سرودههای مولانا در وصف طلوع و ظهور است. سخن از فرارسیدن یک وعده و زمان موعود است؛ زمانی که یک واقعهٔ عظیم، آنچنان که در رؤیای پادشاه به او بشارت داده شده بود، از پردهٔ غیب به عالم شهود گام مینهد.
«روز شد» و «آفتاب از شرق اخترسوز شد»، تنها وصف یک طلوع خورشید فیزیکی نیست؛ بلکه استعارهای است از ظهور قدرتی عظیم، نوری قاهر و حقیقتی آشکار که با آمدنش، همهٔ انوار جزئی و کمفروغ (همان «اختران» یا ستارگان) را تحتالشعاع قرار میدهد و از میان میبرد. در بستر داستان، این همان لحظهای است که طبیب الهی، آن حکیم حاذق و صادق، پا به عرصه میگذارد. او نهتنها یک درمانگر جسم، بلکه حامل پیامی از قدرت حق است که مزاج و بنیهاش با مزاجهای عادی متفاوت است.
این ظهور، یک تحول تمامعیار را نوید میدهد؛ شفا تنها جسمانی نیست، بلکه از جنس گشایش درهای معرفت و محو شدن اوهام است. ستارگان، گرچه خود نورانیاند، اما در برابر آفتاب حقیقت ناپدید میشوند. این گویی اشاره به آن است که پیش از این، شاید پادشاه و مردمانش در شب جهل و بیماری و یا با نورهای کمرمقِ عقلهای جزئی و درمانهای ناقص روزگار میگذراندند. اما با طلوع «آفتاب» حقیقت و حکمت الهی، همهٔ آن چراغهای کمسو رنگ میبازند و راه برای بصیرت کامل باز میشود. این همان لحظهٔ کشف و شهود است، آن لحظه که وعدهٔ الهی به کمال میرسد و پرده از رخ پنهان برمیافتد و عالم از نوری تازه و بیبدیل روشن میشود. این یک جشن روحانی است، جشن آمدن حقیقتِ بیحجاب.
- وعدهگاه
- زمان یا مکان موعود، زمان مقرر
- اخترسوز
- سوزانندهٔ ستارگان، کنایه از نوری که ستارگان را محو میکند
Discussion — Ask about this beyt — answered from the Masnavi, every verse cited
Your conversation stays on this device unless you share it.
What readers asked0
No questions shared yet — yours could be the first.