読む 巻 5 ダルワーンの人々と、彼らが貧しい人々に抱く嫉妬の物語。私の父は、収穫物の大部分を貧しい人々に与えていた。ブドウであれば10分の1を、干しブドウやシロップになっても10分の1を、ハルワやパラダになっても10分の1を、干し草からも10分の1を、脱穀する時には混ぜた穀物から10分の1を、小麦が殻から分けられると10分の1を、粉にすると10分の1を、パン生地にすると10分の1を、パンにすると10分の1を。必然的に、アッラーはその畑と収穫物に祝福を授けられた。他の全ての畑の所有者は、果物も銀も彼に頼っていたが、彼は誰にも頼らなかった。彼らの子供たちは、10分の1の出費を見て不満を抱いたが、その祝福には気づかなかった。ちょうどあの不幸な女が、瓢箪には気づかず、ロバにだけ気づいたように。 対句 1508

M5:1508 — مال رفته عمر رفته ای نسیب / مال و جان داده پی کاله‌یْ معیب

مال رفته عمر رفته ای نسیبمال و جان داده پی کاله‌یْ معیب
✦ このベイトを日本語でレンダリング

M5:1508

❋ ❋ ❋

意味 · به زبانِ تو — あなたの言語 · AI

Discussion — Ask about this beyt — answered from the Masnavi, every verse cited

Your conversation stays on this device unless you share it.

What readers asked

No questions shared yet — yours could be the first.