読む› 巻 5› あのムジャーヒドの物語。彼は毎日、貪欲と魂の欲望、そして魂の誘惑に抗うために、銀の財布から一枚のディルハムを少しずつ溝に投げ込んでいた。「どうせ溝に投げ込むなら、いっぺんに投げ込んで楽になれ」という魂の言葉に対し、彼は「その安楽すら与えぬ」と答えた。それはイーリヤース・アハディ・アル・ラハタイン(二つの安楽のうちの一つ)と呼ばれる。› 対句 3816
M5:3816 — ای بسا خامی که ظاهر خونش ریخت / لیک نفس زنده آن جانب گریخت
ای بسا خامی که ظاهر خونش ریختلیک نفس زنده آن جانب گریخت
✦ このベイトを日本語でレンダリング
M5:3816
❋ ❋ ❋
意味 · به زبانِ تو — あなたの言語 · AI
❋
Discussion — Ask about this beyt — answered from the Masnavi, every verse cited
Your conversation stays on this device unless you share it.
What readers asked0
No questions shared yet — yours could be the first.