読む 巻 5 あるアラブ人が、犬が飢えて死にかけているのに、自分の袋はパンでいっぱいで、犬のために泣き、詩を詠み、頭をかきむしり、殴っていたが、袋から犬に一口与えるのを惜しんだ話 対句 494

M5:494 — مکر حق را بین و مکر خود بهل / ای ز مکرش مکر مکاران خجل

مکر حق را بین و مکر خود بهلای ز مکرش مکر مکاران خجل
✦ このベイトを日本語でレンダリング

M5:494

❋ ❋ ❋

意味 · به زبانِ تو — あなたの言語 · AI

Discussion — Ask about this beyt — answered from the Masnavi, every verse cited

Your conversation stays on this device unless you share it.

What readers asked

No questions shared yet — yours could be the first.