読む 巻 5 ムハンマド・ホラズムシャーが、シーア派ばかりのサバーゼヴァール市を力ずくで占領したが、住民が命乞いをしたときに、私は、この街からアブー・バクルという名前の男を贈りものとして私のもとに連れてきたら、許すと答えたという話 対句 889

M5:889 — پس دل پژمردهٔ پوسیده‌جان / بر سر تخته نهی آن سو کشان

پس دل پژمردهٔ پوسیده‌جانبر سر تخته نهی آن سو کشان
✦ このベイトを日本語でレンダリング

M5:889

❋ ❋ ❋

意味 · به زبانِ تو — あなたの言語 · AI

Discussion — Ask about this beyt — answered from the Masnavi, every verse cited

Your conversation stays on this device unless you share it.

What readers asked

No questions shared yet — yours could be the first.