読む 巻 6 古びた因習を非難する話。それらは信仰の味を妨げ、誠実さの弱さの証拠であり、何十万もの愚か者を惑わす盗賊である。ちょうど、あの女々しい男の羊が盗賊に襲われたように、彼は通り過ぎることができず、羊飼いに尋ねた。「あなたの羊は私に危害を加えるのに驚くべきだ」と。羊飼いは言った。「もしあなたが男で、男らしい気質があるなら、皆あなたに身を捧げるだろう。もし女々しいなら、それぞれがあなたにとってドラゴンだ」。別の女々しい男がいる。彼は羊を見ると、すぐに道を引き返す。尋ねる勇気もない。尋ねれば羊が自分に襲いかかり、噛みつくのではないかと恐れるからだ。 対句 204

M6:204 — جذب یک راههٔ صراط المستقیم / به ز دو راه تردد ای کریم

جذب یک راههٔ صراط المستقیمبه ز دو راه تردد ای کریم
✦ このベイトを日本語でレンダリング

M6:204

❋ ❋ ❋

شرحِ سروش — 彼のマスナヴィに関する講演の録音から

عبدالکریم سروش از درس‌گفتارهای مثنوی ↗

این متن بر پایهٔ سخنرانی‌های ضبط‌شدهٔ دکتر سروش دربارهٔ مثنوی بازنویسی شده است. بازبینی نهایی توسط ایشان انجام نشده.

ترجمه و معنا

ترجمه به فارسی روان: ای کریم، جذب شدن به راه یکتا و صراط مستقیم، بهتر از تردد و دوگانگی راه است. معنا: مولانا در این بیت، خسته از سرگردانی و تردید میان دو راه، آرزو می‌کند که خداوند او را تنها به یک راه راستین جذب کند تا از مشقت انتخاب رهایی یابد.

شرح

این بیت در ادامهٔ فغان جان‌سوز مولانا از بار اختیار و ترددی است که از آن سرچشمه می‌گیرد. من بارها گفته‌ام که اختیار، گرچه در ظاهر ثروتی عظیم و مایهٔ امتیاز انسان از حیوانات است، اما در بطن خود می‌تواند منشأ مصائب و جان‌کندن‌های روحی باشد. «دو شاخه اختیار» که مولانا در ابیات پیشین به آن اشاره کرده، همان دوگانگی‌ای است که انسان را در دوراهی‌ها و چندراهی‌های سهمگین گرفتار می‌کند. تردید و تحیر حاصل از این انتخاب‌ها، گاه سعادت یا شقاوت آدمی را رقم می‌زند.

من این را پاره‌ای از شجاعت و صداقت عارفانهٔ مولانا می‌دانم که اینچنین از «اختیارات خبیث» سخن می‌گوید. او اختیاری را که می‌تواند به خبث و خباثت آلوده شود، از خداوند نمی‌خواهد، بلکه آرزو می‌کند که خداوند آن را از او پس بگیرد. این یک وضعیت فراتر از اختیار، یا پیش از آن است؛ وضعیتی که در آن انسان از تردد جان‌سوز معاف می‌شود. این دقیقاً همان مسیری است که صوفیه افراطی، یعنی آنانی که می‌خواستند به جای انسان مختار، به فرشتگانی بی‌اختیار و نیکو تبدیل شوند، پیش گرفته بودند. مولانا در اینجا تقریباً به همان سمت گام برمی‌دارد.

من این را در نقطهٔ مقابلِ ایدهٔ اقبال لاهوری می‌بینم که بر تقویت اختیار تأکید داشت. مولانا در این بیت فریاد برمی‌آورد که «جذب یک راههٔ صراط‌المستقیم / به ز دو راه تردد ای کریم». او می‌خواهد به جای مواجهه با دو راه و تردید میان آنها، تنها به یک راه مستقیم جذب شود؛ راهی که از پیش تعیین شده و دغدغه‌ای برای انتخاب باقی نمی‌گذارد. او مشقت این دوگانگی را «جان کندن» توصیف می‌کند، زیرا حتی اگر در نهایت هر دو راه نیز به مقصد و معبود واحد برسند — «زین دو ره گرچه همه مقصد تویی» — اما «رزم همچون بزم نیست». یعنی نبرد و کشمکش انتخاب هرگز به شیرینی و راحتی یک مجلس بزم نیست. این کشمکش خود عذابی است که مولانا از آن به درگاه حق پناه می‌برد.

این فغان مولانا یادآور امانتی است که خداوند بر آسمان‌ها و زمین و کوه‌ها عرضه کرد و آنها از حمل آن سر باز زدند، اما انسان آن را پذیرفت. آن امانت، بی‌شک، بار سنگین اختیار و انتخاب بود. مولانا اینجا از خداوند می‌خواهد که او را از این بار سنگین رهایی بخشد و به جذبه‌ای یکتا و بی‌تردید رهنمون سازد.

نکات کلیدی

  • مولانا از بار سنگین اختیار و تردید میان دو راه فغان می‌کند.
  • او آرزوی جذب شدن به راهی یکتا و مستقیم را دارد تا از مشقت انتخاب رهایی یابد.
  • اختیار، گرچه موهبتی الهی و عظیم است، می‌تواند به «اختیارات خبیث» و پیامدهای سهمگین منجر شود.
  • وضعیت دوگانگی انتخاب، حتی اگر مقصد نهایی یکی باشد، برای مولانا «جان کندن» است؛ زیرا «رزم همچون بزم نیست» (کشمکش نبرد، آسودگی بزم را ندارد).
  • این میل به رهایی از اختیار، شبیه آرزوی تبدیل شدن به فرشتگانی است که نیک‌اند اما بار انتخاب ندارند.
  • فغان مولانا پژواکی از بار سنگین «امانت» اختیار است که آسمان‌ها و زمین از حمل آن سرباز زدند.

Sources: d6-s06 · 00:15:22 d6-s06 · 00:18:20 d6-s05 · 26:28:00

به زبانِ تو — あなたの言語 · AI

Discussion — Ask about this beyt — answered from the Masnavi, every verse cited

Your conversation stays on this device unless you share it.

What readers asked

No questions shared yet — yours could be the first.