読む› 巻 6› ヒジャズの炎熱の中で、ビラルがアハド・アハドと叫んだ物語。それはムスタファ(彼の上に平安あれ)への愛ゆえに。彼の主人がユダヤ人としての偏狭さから、ヒジャズの太陽の下で彼をイバラの枝で打つ昼食時、打たれて血がビラルの体から噴き出す中、彼は意図せずアハド・アハドと叫んだ。ちょうど他の痛みを感じる者から意図せず呻き声が漏れるように。なぜなら彼は愛の痛みに満たされており、イバラの痛みを追い払うことに意識が及ばなかったからである。ファラオの魔術師たちやジョルジスなど、数えきれないほど多くの例があるように。› 対句 928
M6:928 — چون ستوری باش در حکم امیر / گه در آخر حبس گاهی در مسیر
M6:928
意味 · به زبانِ تو — あなたの言語 · AI
در برابر فرمان پروردگار، مانند چارپایی تسلیم صاحبش باش که هر حالتی را، چه در حبس و سختی و چه در حرکت و آسایش، بیچونوچرا میپذیرد.
مولانا در این بیت، انسان را به تسلیم محض در برابر ارادهٔ الهی دعوت میکند. او از تمثیل یک «ستور» (چارپا) و «امیر» (صاحب) آن استفاده میکند تا این مفهوم را روشن سازد. همانطور که یک حیوان کاملاً تحت فرمان صاحب خویش است و بیهیچ اعتراضی گاه در طویله (آخر) حبس میشود و گاه به راه و سفر (مسیر) برده میشود، سالک نیز باید در برابر تقدیر الهی چنین حالتی داشته باشد.
این بیت در ادامهٔ ابیاتی است که در آنها مولانا به حرکت جبری ستارگان، تغییر فصول و تسلیم بودن کلیات عالم در برابر قدرت خداوند اشاره میکند. او نتیجه میگیرد که اگر تمام کائنات مانند گویی در برابر چوگان ارادهٔ الهی قرار دارند، تو که جزئی کوچک از این مجموعه هستی، چرا نباید در برابر حکم او تسلیم و بیقرار باشی؟
نکتهٔ اصلی در این بیت، پذیرش هر دو حالت «قبض» (گرفتگی و سختی، مانند حبس در آخر) و «بسط» (گشایش و حرکت، مانند بودن در مسیر) است. از دیدگاه عرفانی، هر دو حالت از جانب یک منبع واحد، یعنی خداوند، صادر میشود و سالک حقیقی کسی است که در هر وضعیتی، رضا و تسلیم خود را حفظ کند و چون و چرا نکند.
- ستور
- چارپا، حیوان اهلی بارکش مانند اسب و الاغ
- امیر
- فرمانروا، صاحب، مالک
- آخر
- آخور، طویله، محل نگهداری چارپایان
- مسیر
- راه، در حال حرکت و سفر
Discussion — Ask about this beyt — answered from the Masnavi, every verse cited
Your conversation stays on this device unless you share it.
What readers asked0
No questions shared yet — yours could be the first.