مثنوی 読む シャムセ・タブリーズ詩集 探す 尋ねる EnglishفارسیEspañolFrançaisDeutschNederlandsTürkçeالعربيةاردوहिन्दीРусскийBahasa Indonesia中文日本語ItalianoPortuguês한국어BosanskiAzərbaycancaOʻzbekchaТоҷикӣدریবাংলাپښتو繁體中文SvenskaRomânăSuomiУкраїнськаไทยFilipino ▾ Aa 文字サイズ A− A+ 翻訳フォント Aa Aa ナスタアリーク体 خط خط 行間 句の下 翻訳 意味 配置 レイアウト リスト クラシック モーション ガラス リセット ☀☾ × シャムセ・タブリーズ詩集› 抒情詩 1237› 対句 3 ← 前へ · 次へ → シャムセ・タブリーズ詩集 · غزل شمارهٔ ۱۲۳۷ چو آن سلطان بیچون را بدیدی غنی گشتی رهیدی از کم و بیش G1237:3 あなたの言語 この言語での翻訳はまだありません — 抒情詩全体に対して一度に作成されます: ✦ この抒情詩を訳す ai-draft · gemini-2.5-pro この対句の解説 まだ書かれていません — 抒情詩の文脈におけるこの対句の精読です: ❋ この対句を解説 抒情詩全体 ↗ 1 شنو پندی ز من ای یار خوش کیش·به خون دل برآید کار درویش 2 یقین میدان مجیب و مستجابست·دعای سوخته درویش دل ریش 3 چو آن سلطان بیچون را بدیدی·غنی گشتی رهیدی از کم و بیش 4 چو اسماعیل قربان شو در این عشق·ولی را بنده شو گر نیستی میش 5 چو پختی در هوای شمس تبریز·از این خامان بیهوده میندیش 前へG1237:2 次へG1237:4 ganjoor: sh1237 · public domain