シャムセ・タブリーズ詩集› 抒情詩 1526› 対句 6 ← 前へ · 次へ →
シャムセ・タブリーズ詩集 · غزل شمارهٔ ۱۵۲۶
- منم آن رندِ مستِ سخت شیدا میانِ جمله رندانْ هایْ هایم
G1526:6
あなたの言語
この言語での翻訳はまだありません — 抒情詩全体に対して一度に作成されます:
ai-draft · gemini-2.5-pro
この対句の解説
まだ書かれていません — 抒情詩の文脈におけるこの対句の精読です:
抒情詩全体 ↗
- 1 از آن باده ندانم، چون فنایم·از آن بیجا نمیدانم کجایم
- 2 زمانی قعر دریایی درافتم·دمی دیگر چو خورشیدی برآیم
- 3 زمانی از من آبستن جهانی·زمانی چون جهان خلقی بزایم
- 4 چو طوطیْ جانْ شِکر خاید به ناگه·شوم سرمست و طوطی را بخایم
- 5 به جایی درنگنجیدم به عالم·بجز آن یارِ بیجا را نشایم
- 6 منم آن رندِ مستِ سخت شیدا·میانِ جمله رندانْ هایْ هایم
- 7 مرا گویی: «چرا با خود نیایی؟!»·تو بنما خود که تا با خود بیایم
- 8 مرا سایهیْ هُما چندان نوازد·که گویی سایه او شد من هُمایم
- 9 بدیدم حُسن را سرمست میگفت:·«بلایم من، بلایم من، بلایم»
- 10 جوابش آمد از هر سو ز صد جان·تُرایم من، تُرایم من، تُرایم
- 11 تو آن نوری که با موسی همیگفت·«خدایم من، خدایم من، خدایم»
- 12 بگفتم: «شمس تبریزی! کِیی؟» گفت:·«شمایم من، شمایم من، شمایم»
ganjoor: sh1526 · public domain