シャムセ・タブリーズ詩集 抒情詩 1852 対句 3 ← 前へ · 次へ →

シャムセ・タブリーズ詩集 · غزل شمارهٔ ۱۸۵۲

  1. چه باشد سنگ بی‌قیمت چو خورشید اندر او تابد که از سنگی برون ناید نگردد گوهر روشن

G1852:3

あなたの言語

この言語での翻訳はまだありません — 抒情詩全体に対して一度に作成されます:

この対句の解説

まだ書かれていません — 抒情詩の文脈におけるこの対句の精読です:

抒情詩全体 ↗

  1. 1 چو آمد روی مه رویم کی باشم من که باشم من·چو زاید آفتاب جان کجا ماند شب آبستن
  2. 2 چه باشد خار گریان رو که چون سور بهار آید·نگیرد رنگ و بوی خوش نگیرد خوی خندیدن
  3. 3 چه باشد سنگ بی‌قیمت چو خورشید اندر او تابد·که از سنگی برون ناید نگردد گوهر روشن
  4. 4 چه باشد شیر نوزاده ز یک گربه زبون باشد·چو شیر شیر آشامد شود او شیر شیرافکن
  5. 5 یکی قطره منی بودی منی انداز کردت حق·چو سیمابی بدی وز حق شدستی شاه سیمین تن
  6. 6 منی دیگری داری که آن بحر است و این قطره·قراضه است این منی تو و آن من هست چون معدن
  7. 7 منی حق شود پیدا منی ما فنا گردد·بسوزد خرمن هستی چو ماه حق کند خرمن
  8. 8 گرفتم دامن جان را که پوشیده‌ست تشریفی·که آن را نی گریبان است و نی تیریز و نی دامن
  9. 9 قبای اطلس معنی که برقش کفرسوز آمد·گر این اطلس همی‌خواهی پلاس حرص را برکن
  10. 10 اگر پوشیدم این اطلس سخن پوشیده گویم بس·اگر خود صد زبان دارم نگویم حرف چون سوسن
  11. 11 چنین خلعت بدش در سر که نامش کرد مدثر·شعارش صورت نیر دثارش سیرت احسن

ganjoor: sh1852 · public domain