シャムセ・タブリーズ詩集 抒情詩 1896 対句 4 ← 前へ · 次へ →

シャムセ・タブリーズ詩集 · غزل شمارهٔ ۱۸۹۶

  1. روا باشد که از چون تو کریمی نصیب من بود افسوس خوردن

G1896:4

あなたの言語

この言語での翻訳はまだありません — 抒情詩全体に対して一度に作成されます:

この対句の解説

まだ書かれていません — 抒情詩の文脈におけるこの対句の精読です:

抒情詩全体 ↗

  1. 1 نشاید از تو چندین جور کردن·نشاید خون مظلومان به گردن
  2. 2 مرا بهر تو باید زندگانی·وگر نی سهل دارم جان سپردن
  3. 3 از آن روزی که نام تو شنیدم·شدم عاجز من از شب‌ها شمردن
  4. 4 روا باشد که از چون تو کریمی·نصیب من بود افسوس خوردن
  5. 5 خداوندا از آن خوشتر چه باشد·بدیدن روی تو پیش تو مردن
  6. 6 مثال شمع شد خونم در آتش·ز دل جوشیدن و بر رخ فسردن
  7. 7 در این زندان مرا کند است دندان·از این صبر و از این دندان فشردن
  8. 8 از این خانه شدم من سیر وقت است·به بام آسمان‌ها رخت بردن

ganjoor: sh1896 · public domain