シャムセ・タブリーズ詩集› 抒情詩 2763› 対句 7 ← 前へ · 次へ →
シャムセ・タブリーズ詩集 · غزل شمارهٔ ۲۷۶۳
- نادیده مکن چو دیدهای تو بیگانه مرو چو آشنایی
G2763:7
あなたの言語
この言語での翻訳はまだありません — 抒情詩全体に対して一度に作成されます:
ai-draft · gemini-2.5-pro
この対句の解説
まだ書かれていません — 抒情詩の文脈におけるこの対句の精読です:
抒情詩全体 ↗
- 1 عشق است دلاور و فدایی·تنهارو و فرد و یک قبایی
- 2 ای از شش و پنج مهره برده·آورده تو نرد دلربایی
- 3 یکتا شده خوش ز هر دو عالم·بربوده ز یک دلان دوتایی
- 4 آخر تو چه جوهر و چه اصلی·ای پاک ز جای از کجایی
- 5 در عالم کم زنان چه بیشی·در خطه دل چه جان فزایی
- 6 نتوان ز تو عشق صبر کردن·صبرا تو در این هوس نشایی
- 7 نادیده مکن چو دیدهای تو·بیگانه مرو چو آشنایی
- 8 تا ما ماییم جمله ابریم·بی ظلمت ما مها تو مایی
- 9 در پای غمش چه دیدی ای جان·کاین دست گشاده در دعایی
- 10 ای دل ز قضا چه رو نمودت·کز عشق تو طالب بلایی
- 11 رفتم بر عشق کاین به چند است·گفتا که نباشد این بهایی
- 12 الا بر شاه شمس تبریز·سر پای کنی به سر بیایی
ganjoor: sh2763 · public domain